Том 7: Глава 11

Акт II, куплет V:

Все-Мать в своем безграничном сострадании не надеялась на войну. Тем не менее, ее дети воевали. Кровь окрасила земли, когда они ссорились из-за различий в своих формах, не обращая внимания на слезы своего Создателя. Пока, наконец, не желая видеть, как ее дети умирают от рук друг друга, Мать превратила многих в одного. Отныне Звери и Hominum больше не боролись за господство над миром, ибо они стали одним и тем же. Бестия.

Акт II, куплет VII:

Воцарилась анархия, общество рухнуло, а мир погрузился в хаос. Нетронутыми остались только Отрекшиеся. Все-Мать впала в глубокую спячку, чтобы оправиться от своих усилий, и в ее отсутствие и без зверей, сдерживающих их, Отрекшиеся беспрепятственно множились, отвоевывая большие участки земли. Запретные зоны.

— Писания Теократии Деуса.

***

Муравьи были бесконечны. Утро уступило место полудню; от полудня до неуверенных теней сумерек; сумерек в безлунную ночь. Тысячи муравьев превратились в обугленные трупы, беспричинная бомбардировка артиллерийского взвода легко унесла их жизни. Тем не менее, легион шел вперед; бесстрашный, неутомимый.

Если днем ​​муравьи были подобны сверкающим рубинам, сулящим смерть, спрятанным в красоте, то ночью они сбросили свой облик. Насколько мог видеть глаз, земля перед городской стеной кишела светящимися красными формами муравьев. Они были похожи на угли в горящей жаровне. Неудержимый поток пламени направляется прямо на ожидающую армию.

В небе «облако» воздушных муравьев уже достигло стен, пылая красным от пылающих зверей. Горящая земля и серные облака; сцена прямо из ада. Тем не менее, грозный легион был остановлен. Тот, что внизу у стены и совместными усилиями армии. Тот, что выше, всего в двух формах.

Вир Фелиде сидел, скрестив ноги, в пустоте с закрытыми глазами. Его открытые ладони были обращены вверх на коленях. Воздух вокруг него был неподвижен. Слишком тихо. Муравей за муравьем падали с воздуха, когда они пытались прорвать его защиту и атаковать воюющую армию внизу. Муравьи на более высоких уровнях бомбардировали его своей магией, поджигая небо. И все же он сидел неподвижно, как скала, море пламени погасло, прежде чем оно достигло даже десяти метров от него.

Один муравей уровня 3, разочарованный отсутствием прогресса, сильнее замахал крыльями и вылетел из облака к нему, широко раскрыв пылающие челюсти. Подойдя достаточно близко, он легко мог бы сломать хрупкого мага пополам, по крайней мере, так он думал. Очень скоро он наткнулся на барьер из застоявшегося воздуха. Как бы сильно он ни хлопал крыльями, казалось, что он не мог создать никакой подъемной силы. Он начал падать. С сердитым воплем его огненная мана взорвалась, толкая его, как ракету, к ненавистному человеку.

Оно не заметило белоснежного кота, который свернулся калачиком на коленях мужчины. Это была его последняя оплошность.

Кошка лениво открыла один глаз, чтобы посмотреть на него, и дернула хвостом, тонкий луч света вырвался из него и через лоб муравья, пробивая его толстый панцирь с непревзойденной легкостью. Словно он был сделан из бумаги, а не из хитина, закаленного маной до твердости стали. Муравей размером с лошадь замер, прежде чем рухнуть на землю бездыханным.

Кошка лизнула одну из своих лап и провела ею по лицу, чтобы пригладить шерсть. Он сказал: «Это трое, которых ты пропустил за столько же часов, мяу. Ты теряешь хватку, старик.

Вир Фелиде слегка приоткрыл глаза и посмотрел на свою жену, сидящую у него на коленях. Не обращая внимания на ее насмешку, он с любопытством спросил: «Как и почему ты говоришь в такой форме?»

Эпионе Фелиде прервала сеанс ухода за собой, чтобы посмотреть на него. «Если эта лисица может говорить в своей дикой форме, мяу, я тоже могу. Мне просто пришлось частично переместить мои голосовые связки обратно в мою форму Bestia».

«Ой. Так что это был весь вой, который не давал мне спать по ночам. Ты тренировался.

Ее глаза сузились, и она задумчиво изучала одну из своих лап, острые когти торчали и блестели в свете роя огненных муравьев. «Муж, — сказала она, — я сижу у тебя на коленях».

— Хм, — рассеянно согласился Вир, пытаясь оценить масштабы роя и то, как долго он сможет удерживать блокаду, прежде чем ему придется отдохнуть.

— У меня когти, мяу. — услужливо напомнил Эпионе. Разум Вира поймал ее слова, и он внезапно напрягся, почти выйдя из своего состояния Пустоты. Удовлетворенный его реакцией, Эпионе усмехнулся и похлопал его по бедру. — Не волнуйся, мне это слишком нравится.

Поднявшись, она потянулась и зевнула. «Я снова на полную мощность. Позвольте мне справиться с этим. Ты отдохни. Уголок глаза Вира дернулся, но он медленно снял барьер. Вскочив ему на плечо, Эпиона вытянула свою ману.

Рой взволнованно загудел, обнаружив, что барьер ослабевает, и рванулся вперед.

Абсолютная магия уровня 4: Мор.

Глаза Эпионе распахнулись, каждая прядь меха на ее теле засветилась болезненно-бледным светом. Свет излучался наружу как область, покрывая предшественников роя. Бедствие встретилось с Мором, и Бедствие уступило место, когда у каждого муравья, которого освещал свет, начали проявляться симптомы болезни. Некоторые росли очень медленно, у некоторых на панцирях появились пятнистые пятна, у некоторых крылья атрофировались, из-за чего они падали с неба. Большинство муравьев ниже уровня 1 просто погибли, в то время как тем, у кого была мана, удалось частично противостоять свету, но им пришлось поспешно отступить, прежде чем они тоже погибли.

«Я могу продолжать это в течение получаса, мяу», — сказала она, обвивая его шею. «Поторопись и пополни свою ману. Мы не можем допустить, чтобы наш маленький мальчик присвоил себе всю славу».

Вир Фелиде взглянул вниз, туда, где артиллерийский отдел отдыхал от постоянной бомбардировки легиона. Отвернувшись, он слегка кивнул и закрыл глаза в медитации. Это будет долгая ночь и долгая битва. Но он не мог больше гордиться тем, чего сегодня достиг его сын.

Способность внести свой вклад на уровне Мага 4 уровня всего лишь в возрасте девятнадцати лет… независимо от того, как он этого добился… был внушающим благоговейный трепет подвигом. Тот, что был редкостью даже за всю историю Империи Регии, чьи герои были столь же многочисленны, как звезды, украшающие небо.

Казалось, что ему придется больше работать, если он не хочет, чтобы его сын так скоро превзошел его.