238 стоит

Иво немедленно пришел в себя и встал с молниеносной быстротой, которая противоречила его преклонным годам. Его руки были вытянуты перед собой в защитном жесте, кончики пальцев были очерчены светящимся зеленым цветом.

ТИА почувствовала прилив энергии и вскочила со своего ложа из листьев, улыбаясь в предвкушении схватки.

Иона оставалась спокойной, настроенной на Ли, и поскольку она была связана с ним, она знала, что беспокоиться не о чем.

— Держи руку, Иво, — сказал Ли. Его чувства уловили приближающиеся шаги. Они были не так уж сильно встревожены. — Здесь не будет ничего, что требовало бы нашей силы.» — Он повысил голос. — Выходи же! И объяснитесь.»

Кусты вокруг святилища зашуршали, и оттуда высунулось несколько знакомых лиц. Во-первых, там было трио зверолюдей. Всех троих ли уже видела раньше. Серпи, которую он поначалу спас, была там, держа под тонкой рукой таблетку затвердевшего песка, когда она довольно нервно скользнула вперед.

За ней следовали Фели, которую спасла Ли, и лупи, которая была самой большой из всех на фестивале в Шумерфелле, разгромив всех борцов, кроме Жанны. У них была более уверенная походка, они целеустремленно шагали вперед.

-А остальные двое? — спросил ли.

Наконец, еще один шорох,и еще одна серия лиц. Новые лица, хотя, конечно, ли уже видела их раньше. Это были двое мужчин из фермерской общины. Из нового поколения, возможно, из самых молодых. Они были в позднем подростковом возрасте, когда складки тяжелого труда еще не отпечатались на их руках и лицах, хотя, при ближайшем рассмотрении, их лица служили домом для множества маленьких шрамов здесь и там.

Они были очень похожи друг на друга. Тот же рост, то же атлетическое телосложение, тот же оттенок светло-каштановых волос и темно-зеленые глаза. Братья.

— Мейсон? Мерсер?» — сказал Иво. — Боги, что вы тут делаете, два молодых дурачка? Возвращайтесь на свои поля, как приказал провидец.»

— Обратно в Бельмонт? Этот старый ворчун? Нет такого ада, который мог бы загнать нас туда, — сказал более высокий из братьев. — Кроме того, у ворчуна есть еще пятеро сирот, которым надо учиться. Он не будет скучать по нам.»

-Осмелюсь предположить, что мы делаем ему одолжение, избавляя нас от его рук, — сказал младший с веселой улыбкой.

-Я помню Вас двоих, — сказал Ли, когда он путешествовал по своим сохраненным воспоминаниям о встречах со своими последователями, наблюдая за их ежедневным распорядком и получая от них обновления статуса через старого Тана и Иво в течение последних нескольких месяцев. — Мейсон и Мерсер. Смутьяны. Разве не вы украли бочонок вина у купца, который оставил свой экипаж у гильдии?»

— Товары, которые нелегко охранять, можно рекламировать на весь мир, а мы оппортунисты, — сказал младший.

Старший толкнул его локтем и сказал приглушенным шепотом: -Ты же знаешь, что разговариваешь с провидицей. Провидец.»

-Вы, негодяи, понятия не имеете, во что нам обошелся этот маленький эпизод. Вэн’тур стремился установить хорошие отношения с этим торговцем, и он покинул эту встречу, поверив нам, грязным, грязным ворам,-вздохнул Иво.

-Ах да, каких хлопот это нам стоило, — сказал Ли, вспоминая, хотя находил это скорее забавным, чем раздражающим, потому что в конце концов, он полностью знал, что Вэн’тур был более чем способен обратить купцов на сторону гильдии со временем, невзирая на мелкие неудачи вроде этой.

Ли заметил, что братья притихли, стояли неподвижно и бледно, ожидая от Ли какого-нибудь божественного нагоняя.

— Вольно, фермеры. Или воры, я полагаю, — сказал он весело. — Прошлое записано. Что меня сейчас интересует, так это то, почему вы стоите сейчас передо мной.» Он кивнул и зверолюдям. -И вы трое тоже.»

Серпи быстро заговорил: — Моя цель-записывать. Когда приливы и отливы истории набухают, готовые обрушиться в судьбоносной волне, это песочное Писание встречает свой фурор. Таким образом, я стою перед вами в предложении. Я последую за тобой и запишу твои деяния, как это принято для моего народа и для процветания будущего.»

Светловолосая гривастая Фели заговорила: -Мы знаем, что ты велел нам остаться. Но мы не можем. Мы-бойцы. Но мы уважаем ваши слова. Итак, мы выбираем одного из нас, чтобы пойти. Это я и есть.»

-Это тоже я, — сказала массивная зверолюдица Лупи, выпятив свою мускулистую грудь в гордости за то, что именно она представляет всю ее стаю.

— Понимаю. Это разумно, — сказал Ли, кивая на зверолюдей. — Он повернулся к братьям. -А вы двое? В чем заключается ваше дело? Вы лучшие воины нашей гильдии?»

-Ну, э-э, — сказал старший, ерзая в сапогах.

Для ли было очевидно, что оба они хотят следовать за экспедицией на Запад. Они были нагружены большими сумками, полными припасов, и вооружены до зубов, с кинжалами и мечами на боку.

— Пора покончить с этой глупостью, — сказал Иво. — Мейсон, отведи своего младшего брата на поле Бельмонта и оставайся там. Я скажу ему, чтобы он не наказывал вас двоих.»

— Глупости? — запротестовал Мерсер, чей дух был гораздо сильнее духа старшего брата. -Мы имеем такое же право защищать нашего провидца и нашу общину, как и они!»

Мерсер указал на зверолюдей.

— Тогда докажи это, — сказал Иво. — сразись с любым из них в бою. Тогда скажи мне, достоин ли ты этого.»

Братья посмотрели на Фели. Она улыбнулась им, обнажив острые как бритва зубы и вытянув похожие на лезвия когти из своих пальцев. Лупи издала низкое, не угрожающее рычание, звук, предназначенный для оценки, а не для угрозы, но учитывая, что одна из ее рук была толщиной с торс брата, любое рычание звучало как угроза.

— Вот видишь? Вы признаете, что вы недостойны.» Иво приложил руку ко лбу. — Уже слишком поздно. Бельмонт будет волноваться.»

-Это просто несправедливо, — сказал Мерсер. -Конечно, у нас нет силы зверолюдей. Но у нас есть свое остроумие. Нужно ли говорить тебе, сколько раз нам удавалось вырваться из когтей Ривьерского рыцарского патруля?»

— Мальчик, может быть, последние тридцать лет я был не более сознательным, чем овощ, но даже тогда рыцари Ривьеры уделяли ничтожным уличным воришкам столько же внимания, сколько крысам в сточных канавах, — сказал Иво.

— Времена изменились, старина, — продолжал Мерсер. -Я даже не могу сказать тебе, насколько свирепыми могут быть некоторые из этих Металлистов. И мы прошли через обучение авантюриста. Мы можем постоять за себя.»

-Неужели сейчас? — спросила ли. Он проанализировал их обоих, обнаружив, что их уровни составляют двадцать два. Они были классифицированы как воины с высокими инвестициями в характеристики ловкости. Но их уровень был намного ниже, чем у среднего авантюриста, и они не обладали почти таким же количеством навыков и заклинаний, как средний воин их уровня.

-Мы закончили половину нашего обучения, — сказал Мейсон. -Мы … э-э … решили, что жизнь искателя приключений нас не устраивает.»

— Нет, — ответил Иво. — Я достаточно слышал от Бельмонта. Вас всех исключили.»

— Господи, это же не изгнание, когда мы сражались во имя справедливости, — сказал Мерсер.

-В этом я согласен с моим братом, — сказал Мейсон. — Мы видели, как благородный мальчик натравил своих стражей на уличную крысу. Такой же, как мы, обучающийся в гильдии, чтобы стать чем-то большим. Оставил мальчика таким окровавленным и сломленным, что он никогда не мог надеяться закончить учебную программу. Итак, мы подкрались к пухлому и жалкому извинению человека и оставили его сожалеть о чем-то хоть раз в жизни.»

— Хорошо, — сказал Ли, и оба брата с надеждой уставились на него горящими глазами.

-Я могу сказать, что у вас двоих нет настоящей страсти к сельскому хозяйству, — сказала Ли. — Или для жрецов, если уж на то пошло. Вы находитесь в этом сообществе, потому что Бельмонт принимает сирот и пытается дать им что-то, к чему можно стремиться. Совершенно очевидно, что рабочие поля-это то, чем вы двое действительно не хотите заниматься.»

— Нет, нет, — поспешно ответил Мейсон, явно не желая рассердить ли. -Нам нравятся поля. Пахота и посев. Собирал сорняки. Ты же знаешь … — он подтолкнул младшего брата локтем.

— Да, и чистить конюшни тоже, — добавил Мерсер.

-Не надо мне лгать, — сказала Ли. -Я понимаю, что образ жизни в моей гильдии подходит не всем. И я уверен, что такие люди, как Иво и Тэйн, тоже уходили, когда были молоды и не готовы к битве. Я могу подумать о том, чтобы позволить вам двоим прийти.» — Он поднял палец. — Тем не менее, тебе придется доказать мне свою правоту через одно испытание.»

— Все, что угодно, добрый провидец, — сказал Мейсон, склонив голову. Он шлепнул Мерсера по затылку, чтобы тот сделал то же самое.

-ТИА, — сказала Ли.

-Да, папа, — сказала Тиа, подбегая к Ли и прыгая ему на руки.

-Ты ведь давно не дрался, не так ли?»

ТИА энергично замотала головой.

-Тогда как насчет спарринга с этими двумя? — спросил ли.

ТИА секунду смотрела на братьев, потом нахмурилась. — Слишком слаб. Слишком скучно.»

-Ты сделаешь это для папы? Одно маленькое одолжение? — спросила ли.

-Для папы, конечно, — кивнула Тиа.

Ли опустилась на колени и позволила Тиа встать на лесной подстилке. — Ну, так как насчет этого? — спросила ли. — сразитесь с ней и докажите себя.»

Братья беспокойно переглянулись. -Вы…уверены? — спросил Мейсон.

-Она такой маленький ребенок, — сказал Мерсер.

— Маленькая, но не слабая! — надулась Тиа.

— Давай, попробуй, — сказал Ли. -Если вы не можете избить ребенка, то я не могу послать вас двоих, чтобы вы попусту растратили свои жизни.»