Глава 49: Просьбы


На шестом этаже, самом высоком в мэрии, располагался официальный офис Лиз. Хотя в наши дни Господь почти не показывался, предпочитая работать, не выходя из своего дома. Ли решила, что это из-за присутствия герцогини и продолжающегося празднования. Господь должен был показать, насколько официальным и трудолюбивым он был.




Кабинет занимал в длину почти весь этаж. Двойные двери из лакированного и зачарованного рунами дерева стояли высоко и крепко, мерцая слабой белой энергией, которая отгоняла любую подсматривающую магию.




Два рыцаря стояли по обе стороны от дверей, скрестив алебарды поперек двери.




Когда Ли подошел к ним, они вытащили алебарды, их наплечники лязгали, когда они прижимали алебарды к груди быстрыми механическими движениями, просверленными более тысячи раз.




Это были сливки общества среди рыцарей Лис-седых ветеранов, которых выбирали не только за их боевую доблесть, но и за жестокое чувство долга перед короной.




Даже во время празднования они не поднимали забрала своих шлемов, и их позы были жесткими, как доски.




Ли кивнул им, прежде чем открыть двойные двери.




Внутри была скорее комната для совещаний, чем кабинет. В центре комнаты стоял круглый стол. Он был не слишком велик, вмещая пять человек. Однако каждое кресло имело свой собственный уникальный дизайн, и Ли понял, что они предназначались для каждого из правителей четырех главных городов и герцогини.




Там было кресло, инкрустированное драгоценными камнями для Монтани, одно с выгравированными виноградными лозами для Дювена, другое с волнами, вырезанными на подлокотниках для Триеста, простое старое кресло с вышитым на спинке голубем для Лиса, а затем настоящий трон, покрытый золотом и увенчанный сверкающим солнцем для королевского Капитолия.




Но сегодня Ли предстояло сидеть не там. За столом, в глубине кабинета, стоял письменный стол. Там, где стул для Лиз за круглым столом был скромным, письменный стол сочился роскошью до безвкусицы, покрытый блестящим серебром и золотом с его углами, увенчанными диадемами.




Позади, откинувшись на массивном стуле, сидел Лорд Лиз, его круглая и довольно широкая фигура занимала всю ширину стула. Увидев ли, он тяжело вздохнул и встал.




Ли проанализировал его. Невысокий, но широкоплечий мужчина, чья ширина явно не была связана с мускулами. Большие кости, возможно, с большим количеством жира, свисающего с них. Достойный своего титула лорда, он одевался так, чтобы произвести впечатление: платиново-белый камзол с золотыми пуговицами и бархатные красные бриджи, которые натягивались, чтобы держать живот под контролем.




Удивительно, однако, что челюсть мужчины все еще сохраняла некоторую резкость, несмотря на его вес. Его глаза были голубыми, но тусклыми, совсем не похожими на морозные и яркие тени герцогини. Его волосы были копной редеющих белых прядей, которые, вероятно, выглядели бы лучше полностью сброшенными, но лысеющие мужчины, такие как Лиз, имели тенденцию держать свои убывающие волосы в отчаянном отрицании в течение довольно долгого времени.




В целом, по тому, как он улыбался, одевался и как старался держаться достойной рысью против своей внушительной массы, у Ли сложилось впечатление, что Лиз был довольно доступным человеком, что было приятно, потому что его богатство и достоинство как дворянина не давали ему никаких оснований быть особенно горьким в этом мире.




— Милостивый привет тебе, человек с востока!- сказала Лиз, когда он подошел к ли. он указал на свой стол. — Проходите, садитесь, пожалуйста.»




Они оба сели, и Ли с головой погрузился в дела. -Ваша секретарша сказала вам, зачем я сюда пришел, верно?»




Лиз кивнула. «Конечно.- Он махнул своей пухлой рукой, как будто отгонял муху. -Ба, не обращай внимания на всю эту бюрократическую чушь. Вы вольны делать со своими урожаями все, что пожелаете.»




Ли подняла бровь. -И это все? Никаких бумаг? И никаких споров?»




— Назовите это знаком дипломатической дружбы. Кстати, как тебе нравится эта чудесная страна?»




— Вполне нормально.- Ли сразу поняла, что Лиз нервничает. Несмотря на счастливое выражение лица, кулаки его ни разу не разжались, а костяшки пальцев побелели от напряжения. — Но скажи мне, что происходит. Ты же не думаешь, что я буду считать все это нормальным. Ты же дворянин. Вы привыкли к привилегиям и правящим массам. Это делает очень трудным для кого-то вроде вас делать исключения для отдельных лиц.»




-Что ты имеешь в виду?- Сказала Лиз. Его голос застрял в горле, и он закашлялся в кулак. — Простите, но я, кажется, вчера заразился дурным сквозняком.»




Ли несколько раз кивнул сам себе. Он уже начинал понимать. Это был тот же самый чрезвычайно примирительный тон, которым герцогиня разговаривала с ним, за исключением того, что Лиз была намного, намного хуже в сокрытии своих намерений. У него появилась идея. Он никогда ничего не добьется от герцогини, но, может быть, ему удастся выжать что-нибудь из Лиза.




— Перестань врать и просто скажи мне, что происходит.- Ли видел, как Лиз в страхе отшатнулась. -Я не собираюсь ничего начинать. Я всего лишь фермер, но поскольку я всего лишь фермер, Я хочу знать, почему ко мне так много особого отношения.»




Лиз вздохнула. — Боюсь, что не знаю, и это чистая правда.»




— Это герцогиня велела тебе так со мной обращаться?»




Лиз кивнула.




-А почему бы и нет?»




Лиз покачала головой, и когда она внимательно посмотрела на него, ища что-нибудь, какое-нибудь подобие подергивания или взгляда, которое выдало бы ложь, он ничего не нашел. Лиз была совершенно прозрачна. Простой. Он действительно ничего не знал, и кто-то столь проницательный, как герцогиня, тоже это знал и никогда ничего ему не рассказывал.




В общем, Лиз был бесполезен, но пока он обязан делать то, что хочет ли, он может быть полезен и в других делах.




-Ну и ладно. Наверное, я не могу жаловаться на то, что делаю то, что хочу.- Ли поднял палец. -Я бы хотел, чтобы вы подали заявку на мой урожай. Если вы говорили с герцогиней, то я предполагаю, что вы знаете резиденцию, но если вы не знаете, это ферма старого Тэйна. Мы дадим вам ваш годовой долг от одного урожая, но не более того.




Кроме того, пока вы говорите своим бумаготолкачам сделать все это, не могли бы вы попросить их составить некоторые документы для меня? Ривьера никогда по-настоящему не проверяет их, но если я когда-нибудь уйду отсюда, мне нужны бумаги, которые помогут мне добраться до любого города, даже до Капитолия, без секундного уведомления.»




Лиз немного помолчала, нахмурив брови, пока он обдумывал логистику просьбы ли. -Я полагаю, что это легко сделать. Иностранный эмиссарный документ должен достаточно позволять вам свободно путешествовать.»




Ли кивнула: «Еще одна вещь. Я понимаю, что высокопоставленные доноры получают некоторую помощь для перемещения своих пожертвований. Обычно это монета, поэтому понятно, что деталь безопасности исправляется для этого. Я хотел спросить, не могли бы вы выделить несколько рыцарей, чтобы сделать это для меня? Я пожертвую довольно много пшеницы в детские дома, поэтому мне не нужно ничего слишком большого – конечно, ничего, что привлечет чрезмерное внимание к моей ферме.»




Лиз с удивительной решимостью покачал головой. -Мне очень жаль, но я не могу позволить своим людям сомневаться в том, что они делают. Я могу понять твое благородное дело, чужестранец, но боюсь, что мои люди не будут столь же разумны, как прославленные мулы, перевозящие пшеницу.- Он выдвинул ящик письменного стола и достал оттуда лист пергамента и чернильницу с пером. — Однако я могу направить вас к главе частной компании, которая специализируется на перемещении товаров и пожертвований. Я тоже очень близок с ним, поэтому уверен, что он сделает мне добро. Он обычно остается дома, так что я уверен, что вы поймаете его там сейчас.»




Он нацарапал на бумажке адрес и протянул ее ли.




Ли пожал плечами: — Конечно, это работает.»




Гордость Лиза, казалось, находилась рядом с его рыцарями. Он заботился об их чести достаточно, чтобы отказать ли в просьбе, даже когда было вполне вероятно, что герцогиня сказала ему обратное. В каком-то смысле Ли пытался понять, как далеко герцогиня может зайти в своих повелениях Лизу, чтобы удовлетворить его желание.




Довольно далеко.




Ли был уверен, что если он попросит что-то диковинное, например дворянское поместье, Лиз все равно откажет. Однако ли здесь не для того, чтобы использовать в своих интересах подчиненного человека, и, кроме того, у него есть все необходимое, чтобы быть счастливым на ферме. Меньше всего ему хотелось, чтобы корона оказалась втянутой в это дело.




John_Doever

Новая глава, и гораздо раньше сегодня! Кроме того, я просто хотел предупредить, что мне нравится писать антагонистов по всей сюжетной дуге, поэтому просто предупреждаю, если вещи не развиваются достаточно быстро! Я также изменил название Тома на что-то более подходящее для будущих событий, если это кого-то интересует.