Строительство нового поселка идет гладко.
Единственное, что не ладится, это исполнительный комитет фестиваля.
「На данный момент лучше всего подражать всем известным фестивалям.」
「Если мы смешаем какие-то странные вещи, я не думаю, что кто-то будет доволен.」
Исполнительный комитет фестиваля, после долгого обсуждения, наконец сделал вывод.
Мы записали названия всех известных нам фестивалей и положили их в коробку. Это будет решать лотерея.
Я должен был подумать об этом раньше.
Мы потеряли много времени.
「Турнир боевых искусств?」
Вот что написано на бумаге, которую я нарисовал.
Значит, фестиваль будет турниром по боевым искусствам?
Кто это написал?
Нет, какого черта это было вообще здесь?
Можно еще что-нибудь нарисовать?
Хотя я очень хочу это сделать, бумага, которую мы используем в этой лотерее, очень дорогая.
Мы также договорились, что это одноразовая игра, и никто не будет жаловаться, каков бы ни был результат.
Таким образом, фестиваль был решен.
Это турнир по боевым искусствам.
Пожалуйста, поддержите переводчика, прочитав на SHMTranslations(dot)com
Читать на SHMTranslations точка ком
Я чувствую, что атмосфера в деревне изменилась сразу после того, как я известил жителей деревни о турнире по боевым искусствам.
Нет, может быть, он действительно изменился.
Увеличилось количество людей, занимающихся боевыми искусствами на улице.
В то же время увеличилось количество времени, в течение которого Лу, Таер и Флора должны использовать свою исцеляющую магию.
Фрау и госслужащие рано утром собираются на пробежку.
Некоторые людоящеры входят в лес и помогают с охотой.
Я чувствую, что скорость полета ангелов на 20% выше, чем обычно.
Гномы налили воду в бочку со спиртом и начали тренировать свое тело.
Большой.
Это все еще приемлемо.
Однако…..
「Я немного потренируюсь в доме моих родителей.」
Когда Хакурен сказал это, мой мозг перестал работать.
Вы собираетесь участвовать?
У меня не хватает смелости услышать ее ответ, поэтому я заставил ее стать судьей.
Хотя она недовольна, я убедил ее, сказав, что я не знаком с турниром по боевым искусствам, поэтому мне нужен кто-то сильный в качестве судьи.
Следующая проблема……
「Я немного потренируюсь в доме моих родителей.」
Расути сказал то же самое, что и Хакурен.
Я думаю, что они должны будут участвовать.
Я назначу Хакурена судьей.
Что касается Расути……..
Я ничего не могу придумать.
……!
Невозможно иметь двух судей.
「Я тоже хочу драться.」
Не.
Я должен что-то придумать.
Считать.
………………!
「Расути, ты когда-нибудь сражался с Хакуреном?」
「Конечно, однако, я никогда не выигрывал.」
「Я предполагаю, что вы оба были в форме дракона во время этих сражений.」
«Ты прав.»
「Вы когда-нибудь дрались друг с другом в человеческом обличии?」
«Нет.»
«Это так? Затем я бы хотел, чтобы вы сразились с Хакуреном в образцовом поединке. Ты же не против, Хакурен?」
「Соответствие модели?」
「Да, совпадение модели. Поскольку это турнир по боевым искусствам, для мастеров нормально показывать им, как это делается.」
Я льщу им словом «мастер».
「Мастер… Я в порядке. Однако Расути-чан это может не понравиться.」
「Мастер… Я не возражаю. Поскольку Хакурен-онэсама мой противник, я приму это.」
Вам обоим, спасибо.
«Хороший. Затем я прошу и Расути, и Хакурена показать хорошее модельное соответствие. А, так как вы судья, я также спрошу вас о правилах. Ах, вы оба, пожалуйста, будьте арбитром.」
«Хорошо.»
«Понятно.»
Хорошо.
Выполняя в уме позу мужества, я в настоящее время погружен в чувство выполненного долга, которое обычно возникает после решения действительно сложной задачи.
В настоящее время……..
«Попробуй. Прошло много времени с тех пор, как ты пробовал силу моих рук.」
「Мне интересно, ваши руки сейчас гнилые или они выглядят короче, чем в прошлый раз, когда вы их использовали.」
Лу и Таер уже играют ртом.
Я не против того, чтобы ты был в приподнятом настроении из-за турнира по боевым искусствам, но я хочу, чтобы ты прекратил это. Альфред и Тизель все еще у тебя на руках.
Я должен убедиться, что перед турниром по боевым искусствам не будет сражений.
Пожалуйста, поддержите переводчика, прочитав на SHMTranslations(dot)com
Читать на SHMTranslations точка ком
Турнир по боевым искусствам будет разделен на три части: общую секцию, секцию воинов и секцию рыцарей.
Общий раздел открыт для всех.
Здесь будут участвовать те, чья профессия не имеет ничего общего с боевыми действиями, такие как фрау, госслужащие и девушки-звери.
Раздел воина для воинов.
В этом разделе могут участвовать те, кто охотится в лесу.
Основными участниками являются высшие эльфы, они, людоящеры, гномы и горные эльфы.
Рыцарский раздел предназначен для воинов высокого ранга.
Только те, кого признал глава деревни, имеют право участвовать.
Участниками являются Лу, Тиер, Гран Мария, Куудель, Короне, Высший эльф Риа, Они Энн, Человек-ящер Дага, Дьявол Булга и Дьявол Стифано.
Я не знаю, насколько сильны эти два дьявола, но поскольку они слуги драконов, они точно не будут слабыми. Это стало подразделением, в котором могут участвовать только те, кого я рекомендую.
Есть еще два человека, которые будут участвовать в рыцарской секции.
Курос провел предварительное соревнование, и победителем стал Уно.
Многие самки беременны, поэтому участвовали только самцы.
Значит ли это, что Уно — самый сильный мужчина?
Куро проиграл? Или не участвовал?
Другого выбирают паучки. Это паук размером с половину татами.
Хотя он стал большим, похоже, что это был один из паучков, участвовавших в захвате подземелья Ламии.
У него нет названия, и во время турнира с ним будут проблемы.
「Ваша округлость сравнима с Забутоном…. ты теперь Макура.」
ТН: Макура = подушка.
Посетите .me для дополнительных глав.
У меня нет смысла называть.
Он выглядит довольным, поэтому я думаю, что это хорошо.
Пожалуйста, поддержите переводчика, прочитав на SHMTranslations(dot)com
Читать на SHMTranslations точка ком
Судьи — Хакурен и Расути.
Флора не будет участвовать. Наверное, она не хочет выделяться.
「Ты не хочешь?」
「А вам не кажется, что у вас должен быть хотя бы один человек, ответственный за исцеление?」
«…..Правильно.»
「Не волнуйтесь, у меня будет еще один шанс. Кроме того, разве глава деревни тоже не участвует?」
「Все будут волноваться, если я буду участвовать.」
「Ахаха, точно.」
Как глава деревни, я сделаю все возможное, чтобы организовать фестиваль боевых искусств.
Пожалуйста, поддержите переводчика, прочитав на SHMTranslations(dot)com
Читать на SHMTranslations точка ком
Все энергичны.
Я сейчас брею лес на юге жилого массива.
Я собираюсь сделать место проведения турнира по боевым искусствам.
Сначала я думал построить его в жилом районе, но я немного напуган духом каждого, поэтому мне пришлось построить его здесь.
Кольцо представляет собой квадрат со стороной 20 метров.
Он также находится на высоте 50 см над землей. Я отрегулировал поверхность кольца, чтобы оно было не слишком твердым или не слишком мягким, ударяя и вспахивая его.
Я хочу максимально предотвратить травмы.
Думая о возможности выброса участников за пределы ринга, я максимально смягчил землю вокруг ринга.
Одну сторону я посвящу участникам, а остальные три стороны местам для зрителей.
Я подумал о том, чтобы рассадить зрителей по типу зрительного зала, чтобы они могли сидеть прямо на земле, но тем, кто далеко, будет трудно увидеть, что происходит.
Кроме того, поскольку фестиваль боевых искусств будет проходить весь день, также будет подана еда.
Я думаю, что зрители должны иметь стул, на котором они могут сидеть, чтобы легко есть.
Хотя это и есть план, изготовление кресла-монопода требует слишком много времени и усилий, поэтому я отказываюсь от него.
Я срубаю большое дерево, снова разрезаю его по вертикали и строгаю верхнюю часть, чтобы получилась длинная скамья.
Дерево большего диаметра также будет похоже на скамейку, поднимающуюся по лестнице.
Конечно, я оставил место для прохода.
Да, теперь это место проведения.
После этого в чуть дальнем месте находится место для приготовления пищи.
Должен ли я также построить место для еды и питья?
Моу.
Простите, что стол и стулья из оцилиндрованного бревна сделать несложно.
Ну туалет тоже нужен.
Я сделаю больше туалета, чем обычно.
Я также не должен забыть нанести на него слизь.
Думаю, заведение можно считать завершенным.
Теперь, пусть фестиваль начинается.
Пожалуйста, поддержите переводчика, прочитав на SHMTranslations(dot)com
Читать на SHMTranslations точка ком
Непредвиденный.
Дораим, жена Дораима, Дорс и Раймейрен пришли посмотреть.
Они выглядят как родители, с нетерпением ожидающие презентации своей дочери.
Бизел и Юрий тоже пришли посмотреть и они с неизвестным икеменом средних лет.
Интересно, они здесь, чтобы поболеть за фрау и госслужащих?
Дедушка Лу, предок-сан, тоже сидит на месте для зрителей, пока никто не заметил.
Дорс, предок-сан и икемен средних лет мирно переговариваются.
Они знакомы?
Однако, глядя на них, неизвестный икемен средних лет определенно слабее всех.
Шесть ламий из южного подземелья также пришли принять участие.
Я принял их и позволил им участвовать в секции воинов и рыцарей.
Из деревни Воющих, посоветовавшись с Дораимом, Галф и еще трое пришли принять участие.
Я слышал, что они запаниковали, когда впервые увидели дракона, но, кажется, теперь они к нему привыкли.
…..Маа, конечно, они всегда видят дракона, несущего отсюда урожай.
Мы приняли их, потому что все они хотели попасть в секцию воинов.
Я ничего не заказывал о том, чтобы держать фестиваль боевых искусств в секрете, так что, вероятно, это куда-то просочилось.
Я должен был сохранить это в тайне?
Нет, веселый праздник — хороший праздник.
Пожалуйста, поддержите переводчика, прочитав на SHMTranslations(dot)com
Читать на SHMTranslations точка ком
Хоть и были неожиданные вещи, пусть фестиваль начинается.