Глава 131: Перевернут небольшой желоб

«Я не хочу!»

Ли Хайтан уткнулась головой в одеяло, обнажая половину своего тела. Она просто не хотела его пить. В суп добавляли Coptis chinensis, и если она выпила тарелку, во рту целый день не было ничего, кроме горечи.

Не беда, если она подхватит ветер и простуду, физическая подготовка у нее неплохая, если полагаться на иммунитет, это займет дней десять с половиной в месяц, и с ней должно быть все в порядке.

«Эй, послушай меня».

Сяо Линчуань покачал головой, когда увидел, как его жена изменяет, видя, как она убегает от брака и в одиночестве бежит в глубокие горы и старые леса. Он был действительно бесстрашен, но было неожиданно, что он так сильно ненавидел пить лекарства.

«Если ты не пьешь, я не буду пить!»

Ли Хайтан в глубине души очень отказывался, в любом случае, даже если бы она не пила, Сяо Линчуань ничего не мог бы ей сделать. Она заткнула уши и спряталась под одеяло, совершенно не желая слушать его уговоры.

За окном порыв холодного ветра, и капли воды на земле тут же превратились в иней. Во внутренней комнате есть две угольные чаши, но ни одна из них не чувствует тепла.

Сяо Линчуань сделал небольшую печку из красной глины с медным чайником с тонким горлом сверху, чтобы вскипятить воду, и двумя сладкими картофелинами внизу.

Моя жена деликатна, поэтому мне приходится полагаться на уговоры, но поскольку он глуп, он не может говорить, поэтому ему остается полагаться только на действия.

«Сейчас двенадцатый лунный месяц, сможет ли Академия Лушань отдохнуть через несколько дней?»

Студентов, которые едут в академию учиться, в том числе и из других мест, необходимо заранее предупредить, иначе два дня назад мимо не прошёл бы даже караван.

«Ну, это всего лишь несколько дней».

Когда дело доходит до китайского Нового года, Ли Хайтан проявляет большой интерес. Она видит, что многие люди покупают клейкий рис и красную фасоль, чтобы приготовить самые характерные булочки с липкой фасолью Лученга.

Жители Лучэна и Бяньчэна больше всего любят такую ​​еду. Некоторые люди подмешивают в него немного черной и кукурузной муки и делают из него несколько цветов, каждый размером с кулак.

После упаковки выложите его на улицу, чтобы заморозить, и разогревайте несколько штук каждый раз, когда едите тушеное мясо, и вы сможете приготовить необходимое количество на зиму за раз.

Ли Хайтану нравится такое ощущение радостной подготовки новогодних товаров, покупок, покупок и покупок, это не требует больших денег, но может заставить его почувствовать сильную атмосферу китайского Нового года.

Вырезание из бумаги, куплеты Весеннего праздника, красные фонарики, петарды, сухофрукты, напитки, гарниры — она перечисляла на бумаге все, что могла придумать.

Первый год после приезда в Даки определенно будет благополучным, а также это указывает на то, что следующий год будет лучше, чем предыдущий.

«Итак, когда ты поправишься от холода, я отвезу тебя на рынок».

Сяо Линчуань нашел тему, которая заинтересовала его жену, и рассказал об увиденном по пути.

Климат на севере и юге Даки разный, и есть большая разница в жизни. Юг ест рисовые лепешки на Новый год, а север – пельмени.

«Тогда как жители Киото празднуют Новый год?» Ли Хайтан взялась за подбородок. В любом случае, в наше время она не чувствует культурных различий и обычаев между севером и югом. Каждый канун Нового года она сидит перед телевизором и ждет ежегодного гала-концерта Весеннего фестиваля. Ее часто критикуют и на нее жалуются, но она все равно не хочет этого пропустить. Кажется, это привычка, которая у нее засела.

В жизни.

«Отпусти речные фонарики».

Китайский Новый год – время воссоединения семьи, самый важный день в году. Киото находится на юге Даки, здесь ни жарко, ни холодно. Речные фонари зажигают в первый день первого лунного месяца, а на пятнадцатый день проводится фестиваль фонарей, который более оживленный, чем в холодных приграничных городах.

«Правильно. На севере холодно. Вы будете дрожать, когда выйдете на улицу. Если вы подхватите ветер и простудитесь, вы не будете энергичны в течение Нового года».

Ли Хайтан кивнула, думая в глубине души, что она более склонна вернуться в деревню Лицзя. В канун Нового года ей и ее младшему брату Ли Цзиньху пришлось отдать дань уважения своим родителям, что было для нее очень важно.

Забрать тело чужой дочери без всякой причины необходимо нести некоторую ответственность, Ли Хайтан это хорошо знает и действительно относится к Ли Цзиньху как к родственнику.

«Мисс, выпейте воды».

Муж и жена много разговаривали, Ли Хайтан хотела пить, она взяла миску, которую передал Сяо Линчуань, выпила ее, и выражение ее лица мгновенно исказилось.

Это вода! Это тарелка горького лекарственного супа! Она просто не обратила внимания, а муж-дикарь воспользовался лазейками и подменил чашу, чтобы ее одурачить.

Подумайте о ней, Ли Хайтан, которая уничтожила все направления, но опрокинулась в этой маленькой сточной канаве дикарей.

«Моя леди, проглотите это».

Сяо Линчуань вручил цукаты, объясняя жестокую реальность: «Вам нужно пострадать только один раз, если вы выпьете их, но если вас вырвет и вам придется выпить еще одну миску, вы будете страдать дважды».

Ли Хайтан: …

Забудьте об этом, боритесь с этим, это большое дело, и спустя десять лет он все равно останется хорошим человеком! Ли Хайтан закрыл глаза, зажал нос и выпил все залпом.

Через некоторое время она слабо посмотрела на Сяо Линчуаня и долго говорила: «Муж, это должно быть самое длинное, что ты сказал с тех пор, как мы поженились».

Сяо Линчуань: …почему тебе кажется, что что-то странное? В этом ли дело?

Муж и жена воссоединились, и дядя Чен и тетя Чен были счастливы вместе. Обеденные блюда были богаты: не только мясо и овощи, но и большая тарелка пельменей с луком-пореем, яиц и мяса.

«Фасоль почти готова к сбору».

Во время ужина дядя Чен сообщил о ситуации в теплице. Лучше всего растет лук-порей в доме, и после того, как срезан один урожай, будет другой урожай.

После того, как Сяо Линчуань съел пельмени, он узнал о великих достижениях своей жены за последние три месяца. Она использовала теплицу для выращивания овощей и купила много морских червей.

«Это называется трепанг, морской женьшень».

Ли Хайтан возразил: каждый раз, когда я слышал о Хай Чунцзы, я чувствовал себя волосатым, имя было слишком уродливым!

Лучше всего иметь фасоль дома. Она уже запланировала еду на завтра. Утром дядя Чен пошел на рынок, чтобы купить маленькие ребрышки, а затем нарезал их на мелкие кусочки, чтобы сделать ребрышки с фасолью, добавив немного картофеля и муки мелкого помола.

Когда он почти готов, сверху выкладывают один слой за другим тонкие лепешки, а затем в лепешки кладут овощной суп, имеющий соленый и легкий вкус. Когда придет время, его будут есть с мясом и овощами, оно очень ароматное.

Это блюдо называется творожный пирог с фасолью, и его может приготовить каждая семья в Нортленде, но условия ограничены, и мало кто может съесть дома прекрасную белую лапшу, поэтому кукурузные лепешки прикрепляют к стенке кастрюли.

Сяо Линчуань вообще не хотел есть, он много лет ел один, в безлюдном месте, и, услышав, что сказала его жена, он вдруг стал более аппетитным.

Когда Сяо Линчуань вернулся, Ли Хайтан впервые за несколько месяцев крепко спал. Рядом с ним ей не нужно было беспокоиться о грабителях дома. Она прислонилась к его груди и дышала ровно.

В темноте Сяо Линчуань обнял жену за тонкую талию, не обращая внимания на жгучую боль в нижней части тела, он молча посмотрел на нее искоса, как будто не мог насытиться этим.

Скоро наступят горы и дождь, а ветер гуляет по всему зданию. Как долго могут длиться мирные дни? С тех пор, как мастер рассказал ему о своем прошлом, все снова изменилось.

На самом деле Сяо Линчуань уже сделал некоторые предположения, но результат мало чем отличался от того, что он думал.

По пути он изо всех сил старался стряхнуть с себя преследовавшего его человека в черном. Как только его личность будет раскрыта, Ли Хайтан окажется в опасности. Ваши любимые 𝒏ovels на n/ovel/bin(.)com

Он думал, что, хотя они и были женаты, они не были женаты, но он уже не хотел отпускать это.

Во дворе послышался легкий шум. Чжан Чжэн был в ночной одежде, стиснул зубы и не мог заснуть. Как магистрат Лученга, его новости лучше, чем у простых людей. Новость о возвращении мужа Ли Хайтана распространилась со скоростью лесного пожара. Чжан Чжэн подумала о ранах на ее теле, когда Ли Хайтан была поймана по ошибке. Может быть, ее муж действительно причинял людям боль?