Нехорошо отвергать женщину, это должно быть ради его собственной выгоды, Сяо Линчуань на мгновение задумался и спросил: «Какая здесь награда?»
Лицо Ли Хайтана было полно темных морщин. После долгого общения она обнаружила, что дикий человек не так скучен, как она думала. Она сцепила пальцы и слегка потрогала подбородок Сяо Линчуаня: «Учитель, улыбнитесь мне!»
Сяо Линчуань погладил рукой сломанные волосы на лице Ли Хайтан и заколол их ей за ухо. Он занимался боевыми искусствами и охотился круглый год, а кончики его пальцев были покрыты толстым слоем мозолей. Он потер ее хрупкую кожу, Слегка потер ее, она покраснела.
«Иначе есть мясо на ночь?»
Ли Хайтан почувствовала небольшой зуд и повернула голову, чтобы избежать этого. Она уставилась на подбородок дикаря. Его не брили уже целый день, и у него отросла синяя борода, что делало его и без того суровый вид еще более мужественным.
«Ага.»
Сяо???? Линчуань наклонился и потер нежное лицо Ли Хайтана щетиной. Определенная часть его тела, казалось, снова загорелась. Он почувствовал аромат жасмина на ее теле, и чувство жжения вернулось. Каждая часть шумит, готовая выйти наружу.
Они обняли друг друга, и изменения в его теле невозможно было скрыть от Ли Хайтана. Она изогнула талию и услышала, как Сяо Линчуань тихо напевал, и он намеренно понизил голос, чтобы предупредить: «Леди, не двигайтесь, иначе делайте это на свой страх и риск».
Ли??? Глаза Хайтана были полны любовных чувств. В прошлом муж-дикарь был похож на душную тыкву в постели. Она не могла вынести мольбы о пощаде. Теперь все по-другому. Его низкий голос действует как стимулятор, мгновенно делая ее мягкой. тело.
«Если вы едите мясо на ночь, вам все равно нужно выпить немного сока».
При ясном небе и средь бела дня Ли Цзиньху все еще был во дворе, Сяо Линчуань не двигался, — прошептал он на ухо жене хриплым голосом.
Ли Хайтан закрыла лицо, она хотела быть кривой? Это слишком грязно!
Из-за происходящего посреди ночи, вскоре после ужина, Ли Цзиньху пошел в комнату, чтобы поспать, Сяо Линчуань затащил Ли Хайтана в постель и воспользовался своей властью мужа. Эти двое боролись 300 раундов, пока она не устала.
Луна была посреди неба, и они втроем тихо спустились с горы. Ли Хайтан была одета в белый плащ, ее лицо было накрашено белой пудрой, а губы были алыми. Она не осмеливалась посмотреться в зеркало, боясь напугать себя.
Ли Цзиньху также не осмеливался смотреть на лица своей сестры и зятя, на это было слишком ужасно смотреть, и он тихо жаловался в своем сердце, обижая кого-либо, он не мог обидеть свою сестру, иначе он просто ждала бы наказания, главное в том, что она действительно совершала вредные действия, а методы наказания людей очень странные.
«Сестра, почему твои ноги все еще дрожат, когда ты ходишь?»
Ли Цзиньху угрюмо ушла и обнаружила, что перед ней шатающаяся сестра.
«этот…»
Ли Хайтан был очень смущен. Это произошло потому, что она и Сяо Линчуань занимали слишком высокое положение. Как она могла такое сказать, она просто нашла причину: «Это потому, что моя сестра впервые ведет себя как привидение, и она немного нервничает».
Ли Цзиньху: …
Те, кто нервничает, должны быть теми, кого вот-вот напугают призраки, верно?
У него действительно не хватило смелости посмотреть в лицо своей сестры, поэтому он мог только молча зажечь свечи за семью Ли в своем сердце.
В полночь деревня Лицзя снова погрузилась в мертвую тишину.
«Забудь об этом, просто подожди у большого дерева, мы уйдем, напугав людей».
По дороге Ли Цзиньху передумал и отказался это сделать. Ли Хайтан не форсировал это, лишь бы черно-белого было достаточно, и им все равно приходилось ехать ночью, стараясь провести отпуск с Чуньняном и его женой как можно раньше, и они не планировали задерживаться на четверть часа.
«Старушка Ли обязательно встанет посреди ночи, мы могли бы подождать у стены».
Ли Хайтан огляделся вокруг. Первоначально дерево хурмы во дворе было лучшим укрытием. После того, как его срубили, двор стал слишком пуст.
Итак, она вытащила своего дикого мужа и стала ждать, пока миссис Ли пойдет в туалет, в позе верха на стене и ожидания красного абрикоса.
«Реквизит готов».
Ли Хайтан держал в руке карточку, на которой было написано: «Вы здесь».
Как только г-жа Ли вышла, он потряс перед ней картами, черно-белое непостоянство пришло, чтобы забрать душу, и намеревалось напугать людей, чтобы они обссали штаны.
Все прошло гладко, и примерно через четверть часа в горнице послышалось движение. Госпожа Ли медленно вышла из дома с масляной лампой в руке.
Ночью холодный ветер кусал ее кости, она дрожала, и ее шаги не могли не стать быстрее.
В лунном свете на стене казалось две темные тени.
Сердце госпожи Ли колотилось, и она задавалась вопросом, могут ли на самом деле существовать призраки?
При встрече с призраком нельзя паниковать, иначе вас затянет в душу. Она закатила глаза, вернулась в боковую комнату, постучала в дверь и сказала: «Хозяин, поторопитесь и сходите в туалет с мамой!»
Ли Хайтан: … Она такой крупный человек, и у нее есть собственный жестокий муж. Может быть, госпожа Ли этого не видит?
«приходящий.»
Ли Дацзян плохо спал, ворочался, слушая, как его мать кого-то зовет, он поспешно надел куртку и спустился на землю, открыл дверь прямо перед парой, он не мог помочь восклицая: «Черное и белое непостоянны!»
«Я очень устал, меня можно считать человеком, знающим свое дело», — Ли Хайтан поджал уголки рта.
«Мама, что ты видишь написанным на этой табличке? Я не умею читать».
Ли Дацзян сделал несколько шагов назад и прислонился к стене.
В деревне ходят слухи, что черно-белое непостоянство подбирает людей, и табличка в его руке обычно является именем умирающего, но он не знает ни одного крупного иероглифа и не может его прочитать.
«Ли Дацзян».
Ли Дацзян был обеспокоен и попросил свою мать, госпожу Ли, о помощи, но он забыл тот факт, что его мать тоже была неграмотной.
Госпожа Ли догадалась, что человек, которого увезли, определенно не она. Ее не убила госпожа Лю, и врач в медицинской клинике сказал, что у нее была большая жизнь, и если она пережила катастрофу, в будущем должны быть благословения!
Ли Хайтан потерял дар речи и задохнулся: неграмотность — ужасная вещь!
В этот момент ей следует подготовить несколько мрачных строк, но в критический момент внезапно порыв злого ветра, и тут случилась трагедия. Шляпа на ее голове была сорвана, а длинные волосы растрепаны.
«Ааа, призрак! Ты такой уродливый!»
Ли Дацзян сел на землю, пока госпожа Ли кричала. На какое-то время собаки в деревне проснулись и дико лаяли.
«Старый Ли, что происходит у тебя дома?»
Женщина по соседству беременна, и она два дня устраивает небольшую суету, а затем три дня устраивает большую суету. Кто сможет это вынести, если не сможет хорошо выспаться ночью?
«Муж, давай уйдём».
Прямо сейчас вот-вот произойдет фарс.
Ли Хайтан вздохнула, хотя она находилась под домашним арестом у госпожи Ли, а соседка по соседству не двинулась с места и проявила безразличие, спросила она себя, и они не сделали ничего плохого.
Ведь родственников в обеих семьях нет. Помогать – это одолжение, и не помогать – это обязанность. Женщина увидела свой нынешний вид, и испугаться было вредно для плода.
«это хорошо.»
По какой-то причине Сяо Линчуань почувствовал в своем сердце неудовлетворительные эмоции, было довольно интересно поиграть с женой.
Ночью произошли волнения, из-за которых мобилизовалась вся деревня. Г-жа Ли и Ли Дацзян описывали свой опыт наблюдения за призраками, в то время как соседский мужчина также видел остаточные изображения и все еще был в шоке.
Все трое ушли далеко, Ли Цзиньху всегда чувствовал, что чего-то не хватает, он похлопал себя по голове: «О нет, я забыл свою маленькую ношу под большим деревом!»
«Что в багаже?» Все жители деревни зажгли факелы и пошли. Должно быть бремя, которое невозможно скрыть, разве оно не может раскрыть свою личность? Ли Хайтан спешил.