Глава 29: парализованное лицо

Сяо Линчуань посмотрел в сторону дома и сквозь щели в ветвях и листьях увидел дым, поднимающийся из кухни. Он пошел быстрее с Ли Цзиньху на спине.

«Брат Сяо, если ты женишься на моей сестре, ты будешь моим зятем!»

Ли Цзиньху слепо поклонялся Сяо Линчуаню. Когда он вошел в гору, там увидели два фазана, ищущих еду. Сяо Линчуань легко оглушил фазанов камнем, что заставило Ли Цзиньху почти развеселиться. Продано.

«Ой, какой он на вкус? Моя сестра приготовила?»

Ли Цзиньху коснулся своего сморщенного живота. Прежде чем подняться на гору, он съел две мясные булочки, но снова проголодался.

«Она готовит дома?»

Сяо Линчуань была немного озадачена, увидев, что десять пальцев Ли Хайтан не были на солнце, она была похожа на богатую девушку из города, а не на человека, который умеет работать.

«Конечно, когда моя мама болеет, готовит моя сестра, и она тоже умеет готовить закуски!»

Ли Цзиньху не знал, что Сяо Линчуань говорит чепуху, и много болтал. Его мать раньше была дочерью чиновника, и ее готовка всегда была более тщательной, чем у деревенских жителей. Ее сестра получила истинное наставление от своей матери.

Ли Цзиньху также подумал, что если братья и сестры в будущем откроют пищевой бизнес, он сможет купить несколько книг вместо того, чтобы ходить в школу, и то же самое произойдет и с самостоятельным обучением.

После того, как фасоль и блины достались из сковороды, Ли Хайтан приготовил еще нарезанную капусту с уксусом. Она накрыла на стол палочки для еды и стала ждать у ворот.

«сестра!»

Издалека Ли Цзиньху увидел, как его старшая сестра высунула голову из спины Сяо Линчуаня и постоянно размахивала руками: «Сестра, не волнуйся обо мне, брат Сяо послал меня сюда!»

«Просто вернись!»

Ли Хайтан улыбнулся Сяо Линчуаню. В любом случае, она не ожидала, что у дикаря будет какая-то лишняя мимика. Его эмоции были одинаковыми. Лицо его было парализовано, и его можно было различить только по глазам. Она сделала паузу, он добавил: «Еда готова, поторопитесь, вымойте руки и ешьте». Его глава обновлена ​​nov(ê(l)biin.co/m

«Это вам.»

Сяо Линчуань передал Ли Хайтану большую ношу, затем повернул голову и вошел на кухню.

Ли Хайтан взял его и обнаружил, что он немного тяжеловат. Она отнесла его в дом, открыла и увидела, что внутри по крайней мере три или четыре комплекта одежды, а также несколько бутылочек и баночек с румянами и гуашью и две или три резные серебряные заколки. Невероятно, но внутри находится еще и менструальный пояс для женщин.

Он дал ей относительно дорогой вариант: тонкую хлопчатобумажную ткань с ватной подкладкой внутри, зубную щетку и зубной порошок из конского волоса, а также духи для умывания.

«Я не знаю, чем пользуются женщины. Я доверила невестке брата помочь купить это».

Сяо Линчуань почувствовал себя очень неловко и сухо объяснил.

Дикая свинина была слишком старой, и, если бы ее плохо приготовили, она пахла бы рыбой. Он боялся, что Ли Хайтан не привыкнет к этому, поэтому купил свиную грудинку и несколько крупных костей в свиноводческом магазине.

«Сестра, тебе не нужно видеться с посторонними, в любом случае, старший брат Сяо с этого момента будет моим зятем».

Ли Цзиньху был менее вежлив, чем Ли Хайтан. Он сел и поздоровался: «Брат Сяо, быстро испытай навыки моей сестры!»

Слухи у подножья горы были подобны порыву ветра, и люди в городе тоже говорили об этом. Ли Цзиньху не глупа, зная, что у ее старшей сестры плохая репутация, выйти замуж ей еще труднее.

Он еще молод, ему меньше десяти лет, и вряд ли он сможет содержать семью. Брат Сяо — хороший человек, на которого можно положиться, и из-за этого он не будет недооценивать свою сестру, поэтому он рад видеть ее успех.

«Ешь быстро, ты не сможешь заткнуть себе рот, если поешь».

Лицо Ли Хайтана пылало жаром. Она сама могла флиртовать с дикими людьми, но ее младший брат понимал, что она сказала, но ей было неловко. В прошлой жизни она была занята работой, никогда не имела отношений и вообще не имела опыта.