Ли Хайтан некоторое время слушал, колебался: «Мисс Ма, вы пришли ко мне, вы не ищете меня как сваху?»
Родители всегда надеются, что их дочери смогут выйти замуж из хорошей семьи, и не просят слишком большого богатства, по крайней мере, им не придется жить в страхе. Однако у них глубокие отношения и они неразлучны, это другой вопрос.
«Нет, нет, это я говорю».
Ма Бихэ немного покраснела, ей хотелось рассказать о своей кузине, чтобы у доктора Ли было общее понимание.
Я слышал от Ли Ся, что Чудо-Доктор Ли — независимая женщина, и если у нее есть симпатия или одобрение к своей кузине, она, возможно, захочет помочь.
Теперь, чтобы попросить гениального врача обратиться к врачу, у вас не только должны быть деньги, в конце концов, чтобы быть гениальным врачом, вам вообще не нужны деньги.
«Семья хотела, чтобы они поженились много лет назад. Мой двоюродный брат имел в виду, что, если он исчезнет, она никогда больше не выйдет замуж, но в любом случае давайте сохраним это».
Женщине умереть в одиночестве страшно об этом думать. Если рядом с ней будет ребенок, надежда на будущее еще есть.
Хотя нет никакой гарантии, что другая сторона попадет в аварию, они привыкли во всем планировать худшее.
Возможно, они все купцы, и всегда по привычке уменьшают вред и оставляют себе выход.
«Итак, вы хотите, чтобы я помог вам проверить, пригодно ли тело вашей кузины для родов, или вы хотите попросить рецепт на роды?»
Ли Хайтан уверен и в том, и в другом, но рецепт зачатия ребенка должен быть заранее одобрен Тасселем.
«ни один.»
Теперь Ма Бихэ почувствовала, что стала еще более многословной. Она ходила вокруг да около, но долго не могла добраться до сути.
Позже, готовясь к свадьбе, члены семьи обнаружили, что у двоюродного брата странное заболевание.
«Вначале у моего двоюродного брата было немного больше волос на нижней части тела».
Это женская личная жизнь, и не просите кого-нибудь показать это, просто поскребите ее бритвой наедине, и будет неловко высказать это.
Но через несколько дней у нее на ногах тоже стали отрастать волосы, которые можно было прикрыть одеждой, и никто в семье об этом не знал, кроме служанок, которые ей служили.
Хорошие времена длились недолго, и постепенно они начали распространяться на лицо, а вокруг щек росли волосы.
В семье был знакомый старый врач. Посетив врача, старый доктор снова и снова вздыхал, говоря, что у кузины странная болезнь, и она, должно быть, оскорбила такой странный дух и одержима.
«Мы не думали, что это болезнь, поэтому пошли в храм, чтобы возжечь благовония и поклониться Будде, выпить воду для амулета, но нам все равно не стало лучше».
К счастью, сейчас зима, и, выходя на улицу, его можно плотно накрыть, чтобы посторонние не могли его хорошо увидеть, иначе, если он раскроется, у моего двоюродного брата не будет лица.
Идя по улице, вы будете окружены монстрами.
Ли Хайтан глубоко разделяет это мнение. Например, ее муж просто живет в горах, не любит разговаривать, у него суровое лицо. Жители деревни говорят, что он дикарь.
Мало того, он еще и клялся, что видел, как дикари ели сырое мясо и пили кровь, как воду.
Это вообще ерунда, один распространяется на десять, десять распространяется на сотни, сарафанное радио, три человека становятся тиграми, чем больше они говорят, тем больше они преувеличивают, а фальшивые считаются правдой.
Ли Хайтан еще помнил, как он встретил деревенскую тетку у подножья горы, и тетушка спросила ее, как она и дикари ели за одним столом и ели ли они тоже сырое мясо.
«Мы также пошли в храм и пожертвовали много благовоний и серебра. Мы также несколько раз проводили ритуалы и додзе, но это совсем не помогло».
Ма Бихэ очень волновалась. Увидев это, ее двоюродный брат не смог смириться с этим, и она почти хотела покончить жизнь самоубийством, поэтому ей пришлось прийти просить о помощи.
— Твой двоюродный брат тоже в приграничном городе?
Ли Хайтан потерла подбородок руками. Было очень холодно, и ей не хотелось выходить на улицу, поэтому ей оставалось только побеспокоить их двоих прийти завтра. Ей нужно было увидеть свою ситуацию, прежде чем она сможет сделать вывод.
По описанию Ма Бихэ, у ее двоюродного брата должно быть гормональное нарушение, избыток мужских гормонов и вызванный этим гирсутизм.
Я видел некоторые подобные заболевания в наше время, но здесь нет лазера, поэтому, если вы хотите разрушить волосяные фолликулы, вам придется немало пострадать.
Простое выщипывание волос не устранит причину, их необходимо восстановить.
«Пока это можно вылечить, пусть у моего кузена есть надежда!»
По крайней мере, не одержимы абсурдными монстрами, иначе семью действительно ждут неприятности.
— Тогда в какое время тебе завтра удобно?
Ма Бихэ планировал уйти, и перед отъездом договорился о встрече с Ли Хайтаном для консультации.
«Приходите в конце часа».
В последние несколько дней Ли Хайтан не любила вставать, она всегда оставалась допоздна, поэтому намеренно называла время позже.
Как только группа ушла, У Фу ввел в дверь двух мужчин.
«Мэм, это из нашей деревни, здесь, чтобы отремонтировать дом для семьи».
После того, как У Фу закончил говорить, он взглянул на высокого мужчину среди них, а затем быстро отвернулся.
После того, как эти двое вошли в дверь, они были несколько осторожны, кивнули Ли Хайтану и начали ремонтировать дом вдоль и поперек, не говоря много.
Большие трещины в стене и мелкие изъяны вокруг них были заделаны, а после этого сожжены дрова, чтобы заразить их.
Примерно за два часа весь дом был убран, а соломенные циновки заменены на новые.
Сидя в комнате, Ли Хайтан явно чувствовал, что ветер вокруг него становится все меньше и меньше, и результаты были замечательными.
«У Фу, ты рассчитаешься с зарплатой».
Ли Хайтану было неудобно их принимать, поэтому он попросил Уфу выйти вперед. Дома на кухне еще было вино и выпечка, и каждый в знак благодарности дал по куску сала.
Люди в деревне не платят за свою помощь, а выполняют лишь небольшую работу в течение определенного периода времени. У них есть не только деньги, но и вещи. Эти двое очень счастливы.
Вуфу направил человека к двери, высунул голову в переулок и запер дверь только тогда, когда увидел, что человек ушел далеко.
«У Фу, который пришел сюда сегодня, это тот младший парень, брат Тиеню, о котором ты упоминал?»
С густыми бровями и большими глазами Вуфу и Вуфу по-прежнему выглядят как муж и жена, но, к сожалению, если они помолвлены с деревенским цветком, они поженятся.
— Мэм, как вы это увидели?
У Фу потерла руками подол своей одежды, ее лицо покраснело. Когда она поехала в деревню, ей хотелось, чтобы родители помогли ей найти кого-нибудь. Как только она подошла к двери, ее схватила невестка и жестоко отругала.
Родители вздохнули, но не сказали ни слова.
Мадам смотрит свысока на родную сестру своей невестки, разве она виновата?
Родители по-прежнему полагаются на поддержку своих братьев и невесток, и они не осмеливаются обижать других, поэтому ее можно только обидеть.
У Фу молчала, и ее не за что было несколько раз ругать, но ее невестка сказала, что жена — лисица, которая соблазняет мужчин.
Как ты скажешь это?
У Фу сразу разозлилась и вытолкнула невестку.
Его брат — мягконогая креветка, он не смеет пукнуть, пусть этот бездельник властен, рано или поздно он заплачет.𝒩ewW 𝒏ovels upd𝒂tes на nov/𝒆l/b(i)𝒏(.)com
Она решила, что впредь не будет сдавать ни копейки из своего ежемесячного серебра, а если и отдаст, то оно тоже пойдет в руки ленивой женщины для пополнения семейства матери.
У Фу хочет сэкономить деньги, сэкономить много денег, даже если ее брат и невестка не заботятся о своих родителях, у нее все еще есть деньги, чтобы обеспечить пожилых людей.
После того, как ее выгнали из дома, Вуфу встречает отца Тиеню, который также является ее дядей Шуаньцзы. Дядя Шуаньцзы — добросердечный человек в деревне. Он никогда не недооценивает ее и очень хорошо к ней относится. Он видит ее стоящей за дверью на морозе, и даже просит ее согреться дома. Поэтому Вуфу поручил эту работу им двоим.