Глава 394: твори добрые дела, не оставляя имени

Родители Уфу недоверчиво переглянулись, могли ли они неправильно понять? У людей прямо под носом, какой же тут шанс закрутить роман с посторонним.

Люди в деревне выполняют свой долг, хотя есть и мужчины, которые общаются с вдовушками, все они ограничиваются словесным непотребством, и я ни разу не слышал, чтобы кто-то осмелился быть серьезным.

Когда женщина кого-то ворует, не только портится ее репутация, но если она разведется и вернется в родную семью, то до конца жизни не сможет поднять голову.

Раньше я слышал, что мужчины работают на улице, а женщины тусуются со своими соседями. Если бы возникала какая-то беда, она распространялась бы на несколько окрестных деревень.

Они жили в деревне и не слышали сплетен.

Разумеется, если в деревню войдут посторонние, жители не останутся в неведении, и даже если они не скажут об этом прямо, им придется тактично напомнить членам своей семьи.

«Маотоу, ты сказал бабушке, ты правда врешь? Честно говоря, бабушка купит тебе твои любимые засахаренные орешки, хрустящий арахис и фунт клейких рисовых палочек».

У Фу Нян села с кровати и коснулась руками своей груди. Ее сердце перестало биться. Она затаила дыхание и ждала ответа.

«Бабушка, почему ты мне не веришь? Даже если ты дашь мне еще десять медяков, я не буду лгать».

Госпожа сказала, что нужно быть невиновным, чтобы иметь возможность выпрямить спину. Богатые не могут быть беспорядочными, бедных нельзя сдвинуть с места, а сильных невозможно подчинить. Он не очень хорошо это понимал, но знал, что лежачих детей легко съедают волки.

Ли Хайтан не знала, что она имела такое большое влияние на Мао Тоу, она не могла уговорить детей, и когда она подумала о сказке о приходе волка, она рассказала Мао Тоу.

«Моя мать и дядя Линь попали на кукурузное поле, как я могу лгать другим?»

Маотоу подозревали с нетерпеливым выражением лица: то ли он пошел ловить жуков на кукурузном поле, то ли его мать поленилась и внезапно пошла на работу, и семья этому не поверила.

Еще одна история о волке.

Маотоу чувствовал, что слова госпожи имеют смысл, и ему все еще хотелось услышать эту историю.

— Тогда ты когда-нибудь разговаривал с посторонними?

Отец У Фу с трепетом сказал: если бы этот ребенок сказал это, его семья стала бы посмешищем всей деревни, но он не знал, что это было бы еще печальнее.

«Моя мама не позволяет мне говорить: делай добрые дела, не оставив имени».

Маотоу зевнул, ему очень хотелось вернуться в мягкую постель и заснуть, ему хотелось быть сыном своей жены.

«ты…»

Одним словом, слова всей комнаты застряли в горле, и брат Уфу перестал плакать и пристально посмотрел на своего сына.

Всякое бывало, а воровство людей никуда не делось, иначе они не могли бы постоянно копаться в кукурузном поле.

Раньше я думала, что женщина падка на тщеславие и любит попользоваться. Кто бы мог подумать, что она совершит такой возмутительный поступок, серьезно относясь к членам его семьи, как к легкому издевательству?

Когда он пришел взыскивать долги, братья тещи все еще чувствовали, что во всем виноват он, и девушка последовала за ним, ослепленная.

Кто такая слепая собака?

Он признается, что он ленивый и плохой человек, по крайней мере хорошо относится к жене, слушается ее советов и даже не слушается родителей.

Лови жуков, очень хорошо! Еще он хочет найти красивую женщину с ухабистой фигурой, чтобы ловить жуков на кукурузном поле, а еще он хочет совершать добрые дела, не оставляя имени!

Брат Уфу был так зол, что его семь отверстий наполнились дымом, его грудь тяжело вздымалась, и он тяжело дышал. Если бы он это выдержал, его бы не считали мужчиной!

«Маотоу, я собираюсь развестись с твоей матерью!»

Он официально сказал своему сыну: «Отныне эта **** больше не будет твоей матерью!»

«Все в порядке, я хочу, чтобы моя жена была моей матерью».

Маотоу кивнул, радостно соглашаясь, и теперь брату Уфу снова стало грустно.

Сын видит, что другая сторона богата. Если придет богатый хозяин и попросит Маотоу узнать его отца, этот маленький мальчик узнает в воре своего отца, если он не уверен.

«Разве твоя мать не всегда тебя обучает и обращается с ней только как можно лучше?»

Брат Вуфу вытерпел это, но, в конце концов, он не смог сдержаться и спросил, он хотел знать, о чем думает этот ребенок и есть ли место для образования.

Если нет, то с ним легко справиться: он много работает, чтобы заработать деньги, потом женится и заводит детей.

У Фу слушал рядом с ним, и чем больше он говорил, тем более неприхотливым он становился, с темными морщинами на лице.

«Но еще моя мама говорила, тебе надо иметь зрение, ты не хочешь есть и пить, ты должен жить в нищете?»

Жена живет в городе, двор огромный, еды он никогда раньше не видел, постель мягкая, Маотоу это очень нравится.

В частности, его жена чинила одежду под масляной лампой и терпеливо рассказывала ему истории. Мао Тоу подумал, что даже если бы он был в деревне и там не было хорошей еды, он все равно выбрал бы жену своей матерью.

У Фу коснулся маленького лица Мао Тоу и почувствовал, что ошибочно обвинил своего племянника.

Моя невестка уже пять лет как родила сына и никогда не заботилась о Маотоу. Вся его одежда и обувь изготовлена ​​его матерью.

У невестки в глазах только она сама, и она начинает наряжаться каждый день. Она женщина из деревни, и ее беспокоит, ароматен ли порошок, красный ли кармин и не затерлось ли платье.

Почему семья бедная? За все деньги она купила то и это. Твои любимые 𝒏овели на n/ovel/bin(.)com

«Сынок, давай подадим в суд на чиновников. Можно ли так поступать? Деревне это не нравится».

Мать Вуфу добрая и слабая, и она до сих пор не хочет верить, что ее невестка такой человек.

Она попыталась уклониться от внимания другой стороны, но обнаружила, что не может найти никаких оправданий, просто так она все еще думала о том, чтобы сделать большие вещи маленькими, сделать маленькие вещи маленькими и успокоиться.

Семейное безобразие доведено до суда, но жители села не смогли этого скрыть.

«Иначе деньги не вернутся».

Он пошел к родной семье женщины, чтобы придраться, у женщины наверняка были всякие клеветы, а родная семья не знала правды, поэтому они, должно быть, думают, что он был неправ.

Чтобы сделать шаг назад, если вы знаете, вы попытаетесь это скрыть.

Семья не может быть пустой без денег и людей, и у нее не может быть никого. В будущем ей никогда не позволят войти в дом. Деньги — это деньги от продажи Вуфу. Рано или поздно семья накопит достаточно денег и оставит их Вуфу.

В будущем, когда девушка выйдет замуж, она станет дном коробки.

«Мама, давай не будем говорить о зеленой шляпе на моей голове, серебро покупают только во второй половине моей жизни после продажи Вуфу, так что просто отдай его той женщине?»

К счастью в несчастье, мастера Вуфу все хорошие люди, иначе… как старший брат, он впервые почувствовал, что потерпел неудачу. Один неверный шаг, один неверный шаг, и он почти обречен.

Брат Уфу убедил своих родителей, и двое старейшин подумали, что это действительно так. Они спросили себя, что с ними все в порядке, и им пришлось искать справедливости.

Маотоу оставили в больнице, У Фу забеспокоился и вместе со старшим братом отправился в Ямень.

Госпожа упомянула, что судья, за исключением того, что он путается в вопросах женского пола, не имеет к нему никаких претензий. Он хороший чиновник, который любит народ, как сына.

Им пришлось найти грамотного человека, который поставил уличный ларек, чтобы написать просительную бумагу и сдать ее.

Они шли вместе и случайно встретили Сяо Линчуаня, который вышел из лагеря на севере города.

Был уже полдень, и он догадался, что все гости дома разошлись. По дороге домой он купил любимую банку мяса жены.

Вкусы Ли Хайтан постоянно менялись во время ее беременности. Она была одержима едой на два-три дня, а потом о ней забыли.

«Владелец.»

Когда У Фу видел кого-то, он осмеливался поздороваться. Она действительно не понимала, почему вышла замуж за такого сильного и безрассудного человека. Пока она стояла перед ним, У Фу не мог перестать нервничать. Краем глаза она взглянула на старшего брата и сразу позабавилась, что старший брат не так хорош, как она, у него дрожали ноги.