Глава 398: детские слова

Сцена на мгновение замерла, и все присутствующие, включая госпожу Ван, не поняли, что значит быть сыном для жены?

Ли Хайтан наклонил голову, посмотрел на своего дикого мужа и прошептал: «Кажется, он хочет быть моим сыном».

Мадам, о которой говорил Маотоу, не должно быть никого, кроме нее.

«Этот пацан найдет себе кого-нибудь».

Сяо Линчуань смотрел на все равнодушно, в его голосе не было слышно никаких эмоций. Тонг Янь Уцзи никогда бы не стал спорить с ребенком.

«Маотоу, о чем ты говоришь, ты твоя мать, а я родился в октябре».

Г-жа Ван волновалась, ее просто не было дома два дня, У Фу продал своего сына?

Если она примет в качестве крестной жену из богатой семьи, Ванга будет рада ее успеху. Она научит своего сына Маотоу, как тайно нравиться и быть красивым.

Маотоу станет ее дойной коровой, но отказывать своей матери это неприемлемо!

Ван была беременна в октябре и наконец родила Мао Тоу. Если бы она не родила сына, она бы не осмелилась быть столь самонадеянной в доме мужа.

«Мама, разве ты не говорила, что люди поднимаются на высокие места, а вода течет в низкие места?»

Мао Тутун говорил по-детски и неосознанно раскрыл старое прошлое Вана. Его жена жила в городском поселке, который был несравненен в сельской местности.

Недавно он хотел вернуться в деревню не потому, что хотел вернуться домой, а потому, что ему хотелось похвастаться перед друзьями.

Особенно Фатти, который раньше всегда смотрел на него свысока, и Маотоу специально спрятали перед ним кусок арахисового пирога, готовый съесть его, чтобы тот умер от голода.

Госпожа Ван потеряла дар речи, она была так задыхалась, что не могла произнести ни слова, она просто говорила небрежно, но она не ожидала, что пятилетний ребенок станет сильным, будет есть и спать в течение двух дней. и могла быть настолько глупой, что не понимала своей матери сути.

Видя, что выражение лица Вана было хуже, чем съесть муху, Ли Хайтан втайне выругалась, что она это заслужила.

Родители учат заповедями и делами, а дети невежественны, не умеют разбираться в добре и зле, они умеют только следовать их примеру.

При этом госпожа Ван поднимает камень, чтобы выстрелить себе в ногу.

«Маотоу, ты ребенок, который не лжет, верно?»

Уфу терпеливо уговаривал, всеми силами пытаясь заставить Маотоу повторить все, что он сказал им в суде.

«Да, тетушка, ложь съедят волки».

Маотоу серьезно кивнул. Когда он увидел Ли Хайтана в углу, он захотел пойти туда, но немного побоялся человека, который рядом со своей женой выглядел как варвар.

«Твоя мать сказала, что деньги твой отец забрал и потратил в игорных залах».

Никто не сказал ни слова, они сосредоточили свои взгляды на У Фу, только госпожа Ван так нервничала, что ее ногти впились в ее плоть, даже не осознавая этого.

Если бы Маотоу предал ее, как бы она солгала?

У госпожи Ван было плохое предчувствие: она боялась, что тщательно сфабрикованная ею ложь навредит ее сыну.

«Невозможно, у моего отца нет с собой ни одной монеты. Я хочу конфет, но он должен попросить денег у моей матери».

Маотоу безжалостно разоблачил это, и именно поэтому он и его мать сблизились. У отца не было денег, и он не мог руководить. Женщины в селе рассказали, что его отец ехал на голове у матери.

Однако однажды, проснувшись среди ночи, он ясно увидел своего отца верхом на матери, что отличалось от того, что говорили жители деревни.

****ь между мужем и женой, когда Сяова произнесла это, госпожа Ван и брат Уфу хотели найти трещину в земле, чтобы пробраться туда. Какими бы толстокожими они ни были, они не могли этого вынести. Кажется, эти двое услышали смех людей у ​​двери.

Ли Хайтан поджала губы, заставляя себя быть серьезным, но не смогла удержаться от внутреннего смеха.

Сяова невиновен, ты не можешь этого объяснить, и даже если ты объяснишь, он не сможет этого понять.

«У моей матери есть серебро. Она выковывает из серебра две серебряные заколки-бабочки. Одну отдают дочери дяди Линя в качестве приданого, а другую оставляют себе, чтобы носить летом».

Несмотря на то, что Мао Тоу Нянь молод, он дотошно отвечает на вопросы.

Ван Ши закрыла сердце и чуть не выругалась, эта маленькая сучка так быстро предала ее!

Семья идиотов, плохой бамбук не может дать хороших побегов бамбука! Она единственный умный человек в семье мужа.ViiSit no(v)3lb!n(.)c𝒐m для новых 𝒏ov𝒆l𝒔

«Почему ты носишь их только летом?»

Судья тайно снял обувь и поставил ноги на угольный таз, чтобы поджариться. После долгого сидения все его тело стало настолько холодным, что он почти потерял сознание.

В общей сложности в иске было задействовано двадцать таэлей серебра, и речь не шла о чьем-либо убийстве. Это будет решено раньше, чем позже. Все, что ему хотелось сделать, это согреть постель.

«Моя мать не хочет его носить. Летом в деревне есть кукурузное поле. Она хочет сохранить его для бурения кукурузного поля с дядей Лином, чтобы ловить жуков, и носить его какое-то время».

Маотоу посмотрел на отца, затем на мать, к сожалению, он не смог сдержаться, и снова рассказал тайну матери: его обязательно отшлепают, когда он вернется домой.

Два старших брата Вана были ошеломлены. Они посмотрели на Мао Тоу и задавались вопросом, не был ли это подстрекаем его племянника, поэтому они сказали такое.

Если ситуация соответствует действительности, они не могут позволить себе стыдиться и просто хотят разбиться головой в суде.

«Знаешь, маленький мальчик, может быть, они научили Маотоу, что говорить».

Притворяясь убитой горем, Ванга потерла сердце руками, ей очень хотелось потерять сознание.

Сын не только рассказал об Иньцзы, но и завуалированно объяснил детали ее романа, что ее очень смутило.

«Но…»

Два старших брата Вана переглянулись и внезапно почувствовали некоторую уверенность. Если бы не имеющиеся доказательства, как бы родственники сестры осмелились обратиться в суд.

«Сестра, что происходит, скажи правду, у нас с твоим вторым братом есть хорошая идея, поэтому мы можем помочь тебе скрыть это».

Семья Ван находится в одной лодке. Ее старший брат сказал тихим голосом: он не должен допустить, чтобы уродство семьи стало достоянием гласности. Семья полагается на то, что маленькая девочка сколотит состояние, и репутация семьи Ван не может быть затронута.

«Брат, я не брал деньги».

Ван Ши крепко прикусила язык и отказалась отпустить его, даже если бы она отказалась признать это, никто не попытался бы вырвать из ее рта ни слова.

«Кто этот дядя Линь во рту Маотоу?»

Этот человек, у которого есть имя и фамилия, составлен не случайно, верно?

«Это торговец, который часто приезжает в нашу деревню, чтобы продать мелочь. Я несколько раз покупал у него порошок благовоний».

Госпожа Ван — любительница красоты, и члены ее семьи знают об этом, поэтому не принимают это близко к сердцу.

Девушка хоть и агрессивна, но украсть кого-то прямо под носом у семьи мужа ей не хватает смелости. Боюсь, может возникнуть недоразумение.

«Приходите сюда, сходите в деревню и спросите, есть ли что-нибудь подобное, а затем приведите в суд дядю Линя, о котором говорил Маотоу».

Мировой судья уже много лет занимается делами и видел много странных вещей. До сих пор он сомневался в этом деле.

Ванга лгала и всячески ее поддерживала, но ее родная семья не знала ситуации и лишь хотела прикрыться.

Когда ключевая фигура, дядя Линь, предстанет перед судом и обе стороны столкнутся друг с другом, будет сделан вывод.

Далее он размышлял над тем, как вынести приговор.

То, что сделала госпожа Ван, было связано с тем, что она не сбежала, то есть жители деревни были непредвзяты и не злоупотребляли линчеванием. В противном случае такой распутный человек, как госпожа Ван, был бы заперт в клетке для свиней.

Обманывая двадцать таэлей серебра из дома мужа, отказываясь вернуть долг, лгая в суде, обманывая родителей и чиновников, она будет заключена в тюрьму минимум на один год.

Если действительно роман, то собаке и мужику придется повесить табличку и побродить несколько кругов по приграничному городу, чтобы простой народ увидел и увидел, как выглядят распутные жена и дочь и ***** нравиться. Измена не боится позора и не простит легкомысленно, чтобы сохранить лицо для них двоих.