Глава 437: Козел отпущения

Вдалеке пара мрачных глаз смотрела на людей, стая волков окружила открытое пространство, волчий король приказал организованно, видя, что этих людей недостаточно, чтобы представлять угрозу, десятки волков разошлись и начали снова прыгнуть в стену, в дом.

Говорят, что луговые волки отличаются от горных шакалов и более умны. Глядя на этих волков, их мех гладкий, и они не выглядят так, будто их можно вырастить в горах деревни Лицзя.

Ли Хайтан подозревал, что волкам пришлось переселиться из-за битвы за городом Сурабая. Прежде чем они смогли найти подходящее место для поселения, Чума задумала против них заговор и отомстила.

«Подожгите его! Подожгите его и нападайте на этих проклятых зверей!»

Патриарх родовой деревни Ли стоял посередине, держа в руке факел. Клан вместе допрашивал госпожу Цзян. Прежде чем он успел вернуться, его окружила внезапно появившаяся стая волков. Он не знал, как сожалеть о своем невезении.

Госпожа Цзян сбежала с кузнецом, а кузнец сыграл в азартные игры и потратил все свои деньги, не оставив ничего, что можно было бы сказать. Если бы ее убили, ей пришлось бы искать работу для двух своих детенышей.

Люди в деревне не слишком богаты, и сейчас китайский Новый год. В семье есть еще два рта, половина ребенка и бедный старик. У каждого есть мнение.

В этой семье нет никого, кто мог бы об этом беспокоиться!

«Патриарх, а почему волки вдруг прибежали в деревню?»

Семья Цзян была развязана благодаря волкам. Ее дом находится в приграничном городе, и там есть небольшой луг. Иногда можно увидеть волков. Волки противостоят людям и отступают, когда видят, что они не угрожают. Она никогда не видела ничего подобного деревне Лицзя. Все в мире дрожали от страха.

«Это… может быть, с горы?»

Патриарх не уверен. Прожив здесь десятилетия, он видел волка, похожего на охотничью собаку. Он чрезвычайно злобный и совершенно не похож на скользких, стоящих перед ним.

Особенно когда на него уставился лидер Волчьего Короля, который смотрел на него холодными глазами, староста деревни захотел немедленно вырыть яму и закопаться.

Этот серебряный зуб, не говоря уже о том, чтобы видеть кровь при его укусе, также должен был потерять руку и ногу.

Волки ранили жителей деревни и укусили Сяо Чжуцзы, но не убили его. Как бы он ни думал об этом, он чувствовал, что что-то не так.

«Глава деревни, эти волки разошлись по другим домам и, кажется, кого-то искали».

Глаза Цзяна темны, если она сможет искупить свои преступления и спасти целую деревню, а долги по ее телу будут погашены, патриарх, естественно, защитит ее и не будет преследовать дело о ее побеге с деньгами.

Братья и сестры Ли Хайтана были к ней недобры, и она также была неправедной. Более того, лучшего козла отпущения сейчас нет.

«Найди кого-нибудь?»

Патриарх склонил голову, всегда бдительный, но стая волков не продолжала двигаться.

Некоторое время спустя другой житель деревни бегал вокруг входа в деревню, плача о своих отце и матери, но его прогнала стая волков, и число окруженных людей постепенно увеличивалось.

Помимо посещения родственников и друзей, единственными людьми, которых не было в деревне, были Цзи Цю и вдова Сунь, мать и сын, которых не арестовали.

Патриарх подвел итоги, затем обернулся и спросил Цзяна: «Что ты можешь сделать? Если ты сможешь дать отпор волкам, тогда деньги будут уничтожены».

Хм, деньги того не стоят, Цзян беден и бел, и он не сможет позволить себе тысячу таэлей, если продаст себя. Ему лучше притвориться щедрым, но деньги не гонятся, а побег еще не окончен.

Цзян Ши подумала, что ее жизнь спасена, она была вне себя от радости и смело сделала шаг вперед.

Король волков вообще не обратил на нее внимания, его холодные глаза были устремлены на Цзян Ши, простую маленькую женщину, укусил ее за шею и убил ее.

Г-жа Цзян обошла вокруг, обернулась и сказала жителям деревни: «Люди, вы также видели, что волки не пытаются нас убить».

«Тогда зачем кусать моего ребенка?»

Мать Сяочжузи плакала и вытирала слезы, а рядом с ней громко рыдали искусанные и истекающие кровью жители деревни. После этого все затаили дыхание и ждали следующих слов Цзяна.

«Волки ищут людей, ищут людей, чтобы отомстить!»

Цзян отругал всех за глупость, протянул палец и потряс им, это было так очевидно, но идиоты все еще выглядели растерянными, растерянными и не могли разобраться в ситуации.

С такой способностью жить в будущем было бы глупо, поэтому лучше умереть пораньше, не тратить еду зря.

После того, как слова Цзяна прозвучали, жители деревни посмотрели друг на друга в полном смятении. Они все стояли здесь, но стая волков по-прежнему не нападала. Что это значит?

Это не те люди, которых ищут волки!

«Не радуйтесь, если не найдете виновника, мы можем страдать вместе».

Г-жа Цзян не говорит чепухи. Стая волков дисциплинирована и чрезвычайно сплочена. Все находится под командованием волчьего короля.

«Глава деревни, госпожа Цзян права!»

Ли Дацзян был первым, кто встал и выразил свою поддержку, то есть тот, кто не находится в толпе, является виновником, который причинил всем вред! Корневой саженец, доставивший неприятности!

Кого здесь нет, разумеется? Были только вдова Сунь, мать и сын, которые только что вернулись, и Цзи Цю, который только что прибыл в деревню.

«Глава деревни, эта вдова Сунь безоружна, а Сунь Син — литератор, как он мог оскорбить волков!»

Цзян Ши получил возможность и поспешно возглавил тему. Единственным, кто мог обидеть волков, был Орион, и муж Ли Хайтана, дикий человек, живущий в горах, должно быть, он!

При этих словах жители деревни часто кивали, кроме дикарей, никто не смел иметь дело с волками!

«Дикарь, это хорошо, что дикарь сделал, давайте вместе возьмем вину на себя!»

«Я проклинаю диких предков на восемнадцать поколений, что они не смогут иметь детей, и не будет у них детей и внуков!»

Люди в деревне сходили с ума, были замешаны их собственные интересы, на кону стояла их жизнь, все ругались, чем больше говорили, тем хуже это звучало.

«Сестра, я тоже хочу покинуть клан».

Сидя на ветке дерева, Ли Цзиньху холодно смотрел на уродливых жителей деревни, чувствуя холод в сердце. На этот раз он внимательно рассмотрел группу людей.

Если он не покинет клан, члены клана Лицзякунь станут для него камнем преткновения и тяжелым бременем, которое будет сдерживать его в будущем. Новые главы 𝒏ovel𝒂 читайте на сайте nov𝒆lbin(.)com.

Его сестру продали, а патриарх сказал, что это семейное дело, поэтому не стал вмешиваться, а жители деревни наблюдали за весельем, но никто не протянул руку помощи, чтобы он мог найти оправдания для всех. Может положиться на себя.

Теперь, исходя из того, что он не знает ясно ситуации, просто полагаясь на несколько провокационных слов Цзяна, он может осудить своего зятя и даже произнести слова, проклинающие смерть детей и внуков. Эти люди действительно заслуживают смерти!

Ли Цзиньху действительно хотел, чтобы волки убили эту группу напастей, и вся оставшаяся в его сердце привязанность иссякла.

Ли Хайтан поджал губы и прищурился. В наше время проклясть кого-то и отрезать детей и внуков – это уже очень серьезно, но в Даци все по-другому.

Изначально она не хотела видеть жертв, в ее сердце всегда было сострадание, а муж-дикарь тоже понимал ее мысли и собирался спасти людей.

В результате эта группа чудаков снова громко ударила ее.

Не будь Мадонной, что бы ты ни делал, стыдись себя, ба! Даже если этих людей съедят волки, они совершают свои собственные преступления, и у них есть карма, так что это не ее дело! Неважно, не волнует ли вас это, не смотрите на это и не спрашивайте об этом, что хотите!