«Цзинь Ху, ты это видел? Некоторые из вас относятся к нему как к члену клана, родственнику или человеку, связанному кровью, но они могут так не думать».
С Ли Хайтан все было в порядке, она ясно видела уродливые лица людей в семейной деревне Ли, но не ожидала, что они будут еще более уродливыми, чем то, что она видела.
— Вы думаете, они невиновны?
Ли Хайтан слегка стряхнул снег, упавший с ветвей, и усмехнулся: «Если есть причина, то должно быть и следствие. Бедным людям должно быть что-то ненавидеть. Невинных людей не бывает!»
Она покончила с собой, чтобы никто другой не мог ее винить, она вообще не хотела идти вперед, приятно наблюдать за волнением там, где она находится, но не обвиняйте ее в жестокости.
Она не глухая и не слепая, но я только что слышал, как эти люди проклинали ее за то, что она не могла родить ребенка, была мертворожденной и даже за то, что муж-дикарь отрезал детей и внуков!
«Сестра, если их убьют волки, это будет их судьба».
Ли Цзиньху покачал головой. Он был холоднее Ли Хайтана. Когда он был молод, Ли Дацзян относился к нему лучше, чем к собственному сыну. Позже он узнал правду. Дядя ее не очень любил, но всегда жаждал маму. Правда часто бывает жестокой, чем можно себе представить.
После смерти отца и матери семья давно разлучена, и он не желает возвращаться в это место кроме как для богослужения.
Потом братья и сестры не разговаривали, они молча смотрели друг на друга, только ветер свистел им в ушах.
Высокая фигура Сяо Линчуаня стояла под деревом неподвижно, с холодным взглядом в глазах. Он мастер боевых искусств с лучшим слухом. Когда он услышал, что говорили жители деревни, он действительно использовал много силы, чтобы сопротивляться, а не убивать. .
После многих лет хождения в ваших руках все еще мало жизней? Нужен повод для убийства?
Он вообще не праведник, просто делает все по сердцу, если только не для жены…
Эти люди заслуживают смерти.
Холодный ветер взъерошил его волосы, обнажив длинные и узкие шрамы в уголках глаз. Его силуэт был острым, как нож, в тенях, которые не мог осветить фонарь, но в нем также было ощущение одиночества.
Ли Хайтан коснулась своей груди, ее сердце заболело. По какой-то причине каждый раз, когда она видела его спину одного, в ее памяти возникало множество сцен многолетней давности.
Маленький Сяо Линчуань с решительным лицом жил в глубоких горах, и на его спине было так много глубоких шрамов, что было видно до костей.
«Муж, я хочу спуститься!»
Ли Хайтан закричала, в этот момент ей просто хочется стоять рядом с ним и держать его за руку, они вместе!
Бин Бао очень хорошо себя ведет, только что она несколько раз пнула ногой, но теперь, когда она знает, что ее родители собираются обниматься, она внезапно успокаивается.
«Наши булочки с фасолью будут здоровыми и безопасными».
Сяо Линчуань спустил Ли Хайтана с дерева, и муж и жена взялись за руки и нашли высокое место, откуда можно было наблюдать.
Окруженные стаей волков, жители деревни Лицзя все еще ругались, некоторые плакали, некоторые жаловались, и никто не осмеливался действовать опрометчиво.
Чжан Жуй держал разделочный нож и долго ждал, но волк не вошел в дом. Она вышла и указала на Ли Цзиньху на дереве. , он все еще дует на дерево холодным ветром!
Забудь об этом, давай пока сделаем это, наверное, я не смогу какое-то время о нем думать, благодаря меху на дереве, он может просто носить его, чтобы не замерзнуть.
Чжан Жуй мгновенно поняла, что имела в виду Ли Цзиньху, и подмигнула, заявив, что она бессильна, ей нужно вернуться в комнату и позвонить дураку Лу Эр, чтобы он проснулся.
Глядя на спину госпожи Чжан, Ли Цзиньху закрыла ее лицо. Почему женщины становятся такими эгоистичными после замужества? Не могли бы вы напомнить двум людям, которые разговаривают внизу?
Ли Цзиньху, которого игнорировали, было немного грустно, но это разбавляло холодность, которую чувствовали многие члены семьи Ли.
«Муж, раньше я думала, что если бы ты был отцом, ты был бы очень строгим».
Ли Хайтан без всякого предупреждения повернулся боком, внезапно поцеловал Сяо Линчуаня в лицо и продолжил: «Я хочу, чтобы он жил комфортной жизнью, не был одиноким, чтобы у него были товарищи по играм, чтобы он жил обычной жизнью…»
Однако какой жизнью должны жить простые люди?
Ли Хайтан был в растерянности. После сегодняшнего инцидента ей напомнили, что на самом деле, как старший брат или старшая сестра, Дубао должен защищать своих младших братьев и сестер. По крайней мере, он должен иметь возможность защитить себя.
Я занимаюсь боевыми искусствами с детства и не буду расслабляться в будущем.
«Итак, я оставляю это тебе и послушаю тебя».
Уголки рта Ли Хайтан скривились, и, как мать, она могла больше заботиться о своей жизни, например, покупать больше кулинарных книг, исследовать еду, будь то вкус Цзяннань или северные деликатесы, от больших блюд до выпечки и закусок. делайте больше, пусть булочки с фасолью будут съедены с удовольствием.
Иначе она ни о чем не сможет думать.
«Дубао, — сказала мать, — ты согласен?»
Ли Хайтан потерла живот, ее цвет лица был нежным, с тех пор, как она была беременна, она всегда источала ауру, которая очаровывала Сяо Линчуаня.
Как только Сяо Линчуань положил руку ей на нижнюю часть живота, он сдвинул ее, и Сяо Баоцзы снова ударил ее ногой.
«В таком случае мама воспримет это как твое согласие!»
Еще одно взаимодействие родителя и ребенка: Ли Хайтан был очень взволнован, со слезами на глазах. Дубао занимается боевыми искусствами, грамотностью и чтением, занятия боевыми искусствами предназначены для самозащиты, а грамотность заключается в том, чтобы не быть слепой, быть разумной, а в остальном то, что она хочет сделать, она, мать, обязательно поддержит. изо всех сил.
Кондиционер Сяо Линчуаня выключился, и он обнял жену. Она всегда могла отвести его от ярости и создать теплую атмосферу.
Темнеет, и завтра нам нужно отправляться в путь, так что пара может пораньше пойти в гору, чтобы собрать свои вещи.
«Сестра, это нехорошо!»
Ли Цзиньху сидел на дереве и беспомощно наблюдал за тем, что говорили Цзян и патриарх. Затем клан понемногу двинулся, а волки последовали за ним, направляясь в их сторону.
Эти люди думали, что виноват Сяо Линчуань, и, чтобы защитить себя, они не заботились о жизни и смерти других людей!
«Идешь? Это нормально».
Ли Хайтан холодно фыркнул: волки более гуманны, чем люди, они не нападали на этих злодеев, как они могли нападать на такую беременную женщину, как она? В любом случае, рядом с ней муж-дикарь, так что она совсем не боится.
«Цзинь Ху, как далеко они?»
Ли Хайтан наконец вспомнил, что младший брат все еще сидит на дереве, и задал случайный вопрос.
«Теперь это почти наш старый дом, очень скоро».
Расстояние по прямой между двумя местами составляло менее одной мили, но члены клана не осмеливались совершать ошибки и двигались медленно. Волки, казалось, поняли их намерения и медленно последовали за ними.
«Ладно, ты закрой глаза, это не подходит для детей».
После того, как Ли Хайтан закончила говорить, она махнула рукой Ли Цзиньху. Она повернулась, встала на цыпочки и посасывала губы дикаря-мужа.
Человек еще не пришел, это время нельзя терять, пара обменяется чувствами.
Его губы были очень сухими от холодного ветра, и на них были небольшие отверстия.
Ли Хайтан обнял Сяо Линчуаня за талию, высунул маленький язык и осторожно провел по губам, оставляя на них немного воды.
«Муж, где твой язык?» Губы были закрыты, заблокированы зубами, Ли Хайтан не мог проникнуть внутрь, а маленький язычок мог только бродить по губам. Ей не терпелось поглотить телесную жидкость противника.