Глава 440: намерение

Посовещавшись, все решили пойти куда-нибудь вместе. Цзи Цю выдвинул маленький столик и поставил на него горячий чай и закуски. Лань И был беременен, поэтому ему пришлось с осторожностью ждать.

Хотя волки дисциплинированы, они не будут действовать опрометчиво, если не получат сигнал нападения от волчьего короля, но противник в конце концов — это группа животных, поэтому ему все равно придется быть осторожным.

«Цзи Цю, ты только что сказал неправильно. Иногда люди опаснее животных».

По крайней мере, если вы спасете животное, собеседник будет вам искренне благодарен, но люди бывают разные. Вы можете накормить белоглазого волка, поэтому всегда остерегайтесь хитрости и расчета.

Ли Хайтан был очень эмоционален. Она никогда не делала ничего плохого жителям деревни и даже помогала по мере своих сил, а те люди — нет.

Вдалеке патриарх и группа людей зажгли факелы и подошли к этой стороне. Стая волков следовала за нами, всегда держась на близком расстоянии.

«Ли Хайтан, выдай дикаря, не позволяй всей деревне быть похороненной вместе с тобой!»

Цзян Ши закричала, а затем выглядела самодовольной. Она подумала про себя, наверное, дикие люди охотились и убивали волков, поэтому на них охотились из-за их запахов. Эти звери очень умные!

«Цзян Ши, тебе не нужно погружаться в клетку для свиней у пруда?»

Ли Хайтан сложил руки на груди, слегка улыбнулся и ответил: «Да, холодно, и река в нашей деревне замерзла. Если ты хочешь погрузиться в пруд, тебе придется выкопать большую яму во льду».

«Острые зубы, острый рот, ты скоро заплачешь!»

Ее прошлое было раскрыто, Цзян стиснула зубы и указала на короля волков позади нее: «Не подшучивай надо мной, кроме дикарей, волки съедят тебя и маленьких дикарей в твоем животе!»

Закончив говорить, госпожа Цзян глубоко вздохнула, чувствуя себя очень счастливой.

Сяо Линчуань ничего не выражал, но любой, кто его знал, знал, что он был на грани ярости. Он вынул камень из руки и бросил его в сторону Цзяна, только чтобы услышать крик Цзяна, и его губы внезапно разлетелись по всему телу, и сразу же выпало несколько передних зубов.

Сила камня была настолько велика, что он вонзился прямо ей в горло. Она могла только расширить глаза, открыть рот, указать на группу людей дрожащими пальцами, но не могла сказать ни слова.

«Оно этого заслуживает».

Ли Хайтан холодно фыркнул, совершенно не сочувствуя семье Цзян. Она обернулась, посмотрела на патриарха и сказала: «Сейчас полночь, зачем патриарх кого-то сюда привел?»

Чтобы защитить свою жену, Сяо Линчуань все время оставался рядом с ним, но когда волки видели людей, у них не было даже малейшего намерения напасть на них.

«этот…»

Патриарх погладил бороду и взглянул на Цзяна, который закатил глаза. Он был слишком напуган, чтобы говорить, но в глубине души колебался. Может быть, они ошиблись?

Волчий король завыл, и было очевидно, что эти люди тоже их не ищут.

Оно выглядело очень раздраженным, с блеском в глазах, холодно смотрело на всех и наконец остановилось на Ли Хайтане.

«Хайтан, почему мне кажется, что оно смотрит на тебя?»

Чжан Жуи задрожала и сказала тихим голосом, хотя она и боялась, она все еще стояла перед своей хорошей сестрой. Если бы напала стая волков, она смогла бы какое-то время противостоять этому всей своей плотью.

«Но я и волкам не причинил вреда».

Ли Хайтан также заметила, что король волков смотрит на нее, и махнула рукой. Может быть, он смотрел не на нее, а на дикаря-мужа?

«Скажу сразу, волки ищут дикарей! У нас есть вождь и должник. Мы никогда никого не обижали, так что не надо ни страдать, ни пугаться!»

Увидев это, члены клана подумали, что король волков нацелился на дикаря, и, хотя они почувствовали облегчение, они боялись, что они будут замешаны.

Волчий король сделал несколько шагов вперед, не уверенный, что он понял, он холодно взглянул на болтливого человека, а затем сельский житель, который собирался согласиться, проглотил его слова.

Если тебя съедят из-за твоей болтливости, это будет самым обидным! Каждому хотелось понизить ощущение существования и остаться невидимым на месте.

Король волков высок и силен, у него блестящие серебряные волосы, а его шаги настолько элегантны и благородны, что заставляют людей подчиняться. Ли Хайтан действительно увидел тень своего свирепого мужа на его шагах.

Из-за этого она совсем не чувствовала никакого страха и даже чувствовала такую ​​небольшую привязанность.

«Дедушка Волчий Король, если ты ищешь врагов, не связывайся с нами, маленькими людьми. Наша жизнь несчастна, и нам нечем пожертвовать. Дома еще есть несколько старых кур. Если ты не против, съешь их всех». !»

Патриарх сильно вспотел и первым встал на колени, выражая свою покорность, и, кстати, поклонился волчьему королю.

Человеку действительно достаточно грустно склонять голову перед животными, но чтобы выжить, у него нет другого выбора, кроме как показать свое уродливое лицо.

Когда волчий король услышал голос, он остановился и обернулся, а затем в его глазах появилось нотка презрения.

Ли Хайтан потерла глаза, должно быть, она неправильно прочитала, верно? Но в тот момент она действительно увидела презрение и презрение.

Волчий король продолжал двигаться вперед. Хотя он не чувствовал никакого намерения убить, все тело Сяо Линчуаня все еще было напряжено, и он продолжал утешать свою жену.

«Муж, я не знаю почему, но я совсем не боюсь».

Ли Хайтан покачала головой и тихо сказала: то, что она увидела в глазах короля волков, было тоской и просьбой.

Все затаили дыхание, и произошла удивительная сцена. Примерно в десяти метрах от группы волчий король внезапно остановился, затем опустился на одну ногу, опустил высокую голову и захныкал.

Все в Семейной деревне Ли также были ошеломлены этой сценой и не могли произнести ни слова.

После того, как король волков заскулил, его глаза увлажнились, и из них потекли слезы.

«Муж, оно ищет меня, умоляет о помощи».

Ли Хайтан мгновенно поняла намерения короля волков, но все еще не могла этого понять. Почему в конце концов ее нашли сотни жителей деревни? Может быть, она одна была с большим животом?

— Я тебе нужен, не так ли?

Внезапно почувствовав небольшую грусть, Ли Хайтан спросил: «Пока я смогу это сделать, я обязательно помогу тебе».

Волчий король, казалось, понял, а затем начал пятиться. Подождав некоторое время, несколько волков принесли ****-волчицу и поместили ее перед ее глазами.

Волчица была тяжело ранена, волосы на ране склеены кровью, дыхание у нее было слабое, силы атаки у нее не было.

Ли Хайтан присел на корточки, чтобы осмотреть волчицу, и неожиданно обнаружил, что она беременна. В зависимости от ситуации ей следовало бы рожать, но она умирала и уже потеряла силы.

Сцена была совершенно тихой, и Чжан Жуи вытерла слезы. Узнав о намерениях короля волков, она не могла не заплакать.

«Хайтан, король волков такой умный, откуда он узнал, что ты гениальный доктор!

Чжан Жуи вытерла слезы, повернулась и бросилась во двор, чтобы помочь нагреть горячую воду, а Цзи Цю поставила снаружи небольшую палатку, чтобы защититься от ветра. Ли Хайтан потерла задохнувшееся сердце. Она чудо-доктор, а не ветеринар, но она должна уметь это попробовать. Она думала, что волчий король выбрал ее, потому что увидел ее живот и подумал, что она тоже захочет стать матерью. ViiSit no(v)3lb!n(.)c𝒐m для новых 𝒏ov𝒆l𝒔