В палатке было слишком жарко, нижнее белье Ли Хайтана было мокрым, и вода капала вниз. У нее не было другого выбора, кроме как одолжить чистую комнату в доме Цзи Цю, вытереть тело горячей водой и переодеться в другой комплект нижнего белья.
Как только работа здесь закончилась, недалеко от двери послышался крик, и этот крик был вполне знакомым.
«Муж, мы спасли волчицу, но волки все еще нападают на людей?»
Лицо Ли Хайтан было безразличным, и она говорила спокойно. Жители деревни семьи Ли не имели к ней никакого отношения. Основываясь на этих ругательствах, она надеялась, что те, кто повредил себе рот, будут наказаны.
«Пойдем на гору».
Сяо Линчуань выглядел равнодушным, думая в глубине души, что дама устала, он вернулся и планировал зажарить фазана, и сегодня вечером он не мог быть близким.
Что касается жизни и смерти этих спойлеров, его не волнует.
Как только пара вышла, они увидели, как Цзи Цю ведет волчьего короля в комнату с дровами, где были расстелены солома и мягкий мех, поставлен таз с чистой водой и оставшиеся в печи кусочки курицы.
«Ли Хайтан, доктор Ли, помогите мне!»
За дверью крики были очень неприятными. Ли Хайтан на мгновение остановился, а затем сказал, осознав это: «Я вспомнил, кажется, это кричал Сунь Син».
У Сяо Линчуаня было холодное лицо и глубокие глаза, хотя он знал прошлое своей жены и Сунь Сина, в глубине души он все еще немного заботился о нем.
«Муж, ты не ревнуешь?»
Ли Хайтан чутко ощутила холод вокруг себя, она весело покачала головой, дикий муж был немного неуклюжим, он всегда говорил, что мужчина не должен быть мелочным, но в интерьере он сдерживался.
Между первоначальным владельцем и Сунь Син существовали давние отношения, но они не имели к ней никакого отношения. Поскольку она стала первоначальной владелицей, то те вещи, которые случались, приходилось везти с собой, а избавиться от них она не могла.
Когда муж и жена вышли рука об руку, они увидели, что жители деревни Лицзя равнодушно наблюдают за ними, и никто не сказал ни слова.
Раньше все подозревали, что волков кто-то разозлил, и только тогда они получали реванш. Первым объектом подозрений среди жителей деревни стал Сяо Линчуань, а Сунь Сина игнорировали, и никто о нем не думал.
«Пойдем на гору, я немного устал».
Ли Хайтан потерла угол лба, и уголком глаза ее муж-дикарь действительно занервничал, держа ее за руку с напряженным выражением лица.
«Хайтан, ты должен спасти моего сына из-за твоей предыдущей привязанности!»VIssiT n0(v)eL/b(i)(n).𝘤𝑜𝓂 за лучший опыт чтения романа
Вдова Сунь била руками землю и горько плакала. Мать и сын чувствовали себя виноватыми, когда услышали, что жителей деревни окружили волки, и спрятались в подвале, но их нашли.
Два волка укусили Сунь Сина за штаны и потащили его к дому Цзи Цю.
Сунь Син был в панике, его хлопчатобумажные брюки были порваны, обнажая изодранный хлопок внутри, он был так напуган, что обмочился на свои брюки, плакал и продолжал кричать.
Мать и сын не являются членами семьи Ли, и патриарх настолько зол, что ему все равно. Вместо этого он кричит: «Что хорошего ты сделал, что навредил всей деревне? Тебя надо убить!»
Сегодня холодный день, никому не тяжело, я настолько напугана, что мое сердце полно обиды.
Жители деревни изменили свою цель и начали проклинать их двоих: «У внука вдовы злое лицо, и на первый взгляд она выглядит неудачницей. Такой человек, Кефу, ничего не говорит, кроме Кези!»
«Правильно. После того, как мы поженились, у меня даже не было ребенка. Я слышал, что Сунь Син не хотел воспитывать ребенка, поэтому его жена развелась!»
«Обламывайте детей и внуков, отсекайте благовония!»
Жители деревни Лицзя, а также мать и сын семьи Сунь укусили собаку. Ли Хайтан вздохнул: «Собака не может изменить это и есть дерьмо. Это правда. Не думайте, что странный цветок повернется назад, потому что в глубине души они никогда не думали, что у них есть проблемы».
Ли Хайтан спас его однажды, но не мог спасти бесчисленное количество раз. Кроме того, ее слова могут оказаться неэффективными.
В это время вдова Сан еще не забывала говорить о прошлом и испортила свою репутацию, а также приложила немало усилий.
«Должна быть причина, по которой Сунь Сина преследовала стая волков?»
Ли Хайтан задал этот вопрос только из чистого любопытства. Она догадалась, что все как-то связано с волчицей.
«Звери — не люди, откуда мне знать, почему?»
Глаза вдовы Сунь блуждали, она отказалась сказать правду, а затем посмотрела на Ли Хайтана: «Пусть дикарь придет и спасет моего сына, Сунь Син — единственный отпрыск моей семьи!»
После того, как вдова Сунь закончила кричать, увидев, что Сяо Линчуань не пошевелился, она сердито сказала: «Дикарь, ты все равно живешь в деревне, если бы ты не вставил чан, Хайтан была бы невесткой нашего старого Сунь. семья!»
Ли Хайтан широко раскрыл глаза, открыл рот и указал на вдову Сунь: «Как ты сказал такие бесстыдные слова?»
Приказы родителей и слова свахи у нее и Сунь Сина разные. Первоначальный владелец и Сунь Син обсуждали побег, потому что их обманули.
«Мама, о чем ты говоришь!»
Сознание Сунь Сина все еще было немного ясным, и он был раздражен. Его мать не смогла угадать критический момент и заставила его умереть. Он висел на краю обрыва, и мать даже пинала его.
«Хайтан, я не человек!»
Прямо сейчас действительно не было необходимости что-либо скрывать, Сунь Син плакал и объяснил всю историю.
Утром он пошел на храмовую ярмарку и услышал, что из-за войны с варварами на севере мех варвара невозможно перевезти, а цена на мех человека в этом году взлетела до небес.
Сунь Син просто слушал и не особо задумывался об этом, но когда он пришел домой, он столкнулся с беременной волчицей.
Волчица, казалось, вот-вот должна была родить. Она спряталась за большим деревом и свернулась в клубок.
Увидев это, Сунь Син почувствовал, что возможность появилась. Он немедленно пошел домой за мачете и собирался убить волчицу и продать ее за деньги. Неожиданно волчица быстро отреагировала, в конце концов получила два удара и убежала.
Кто бы мог подумать, что его действия повлекут за собой месть волков!
«Ты заслуживаешь это.»
Ли Хайтан потерял дар речи. Все охотники в деревне знали, что существуют правила охоты. На беременных животных не охотились, а охоту в Чунри следует свести к минимуму.
Это не лицемерие, а привязанность к пищевой цепочке, чтобы выжить.
Однако волчица не собиралась никому вредить, а тихо скрылась, чтобы рожать. Подход Сунь Сина можно назвать порочным.
«Это просто зверь, как кто-то может быть важным? Дикарь убивает фазанов и диких кроликов ради мяса, разве это не убийство животных?»
Вдова Сунь произнесла необоснованные слова и призвала жителей деревни вместе помочь спасти людей.
«К сожалению, волк тоже так думает».
У всего в мире есть правила: нарушая правила, сажая причину и следствие и совершая самоубийство, другие могут спасти его один раз, но не бесчисленное количество раз.
«Извини, мы с мужем не можем тебя спасти».
Ли Хайтан сразу отказался. Если спасти кого-то и разозлить волков, кто понесет последствия?
«Да, делай что-нибудь сам, не пытайся затащить нас в воду».
Все жители деревни Лицзя согласились, и никто не говорил от имени матери и сына вдовы.
Пока они не вовлечены в это, то, что происходит с другими, находится вне их внимания. Лучше умереть, и все кончено.
Перед уходом Ли Хайтан подарил Цзи Цю несколько флаконов с лекарствами, в которых содержался высококачественный кровоостанавливающий порошок. Первоначально их принесла Ли Хайтан своему дикому мужу, но теперь они временно используются волчицей. Так или иначе, они с мужем вместе, и им скучно в дороге, так что это просто вопрос перенастройки.