Когда Ли Хайтан и его группа вернулись в дом Уджина, они случайно наткнулись на мужчину, вышедшего из уборной. Думая о роли в пьесе, о сильном мужчине, она не могла не прикрыть рот, опасаясь, что не сможет на какое-то время сдержать смех и поставить собеседника в неловкое положение.
Мужчина тоже, кажется, увидел, как тяжело ей сдерживать смех, смущенно почесал голову и быстро прошел мимо толпы. Найдите новые𝒆st 𝒏ровелы на n/𝒐/velbin(.)com
«Муж, классный руководитель очень умный, это за пределами моего воображения».
Как только этот человек ушел, Ли Хайтан больше не мог этого выносить и громко рассмеялся.
Вуфу сказала, что склад на заднем дворе был странным, и она подозревала, что это пропавшая женщина, но оказалось, что она слишком много думала.
Этот улун был неловким, но все равно интересным. Прежде чем ее ударила гортензия Сяо Таохун, она почти разыграла труп. Ли Хайтан внимательно наблюдал за репетицией.
Она не понимала, они все пели и пели большие пьесы, и у всех знаменитых актеров труппы был хороший голос, некоторые из них усердно тренировались в течение нескольких лет, и входной барьер был не низким.
А сама она не способна оценить лепетающий рэп, и предпочитает выражать его в форме драмы, просто говоря, не напевая, а к волнующей части добавляя минорную тональность для возбуждения эмоций.
«Мэм, какой смысл не петь?»
Вуфу больше всего любит слушать оперу, но в Нортленде мало оперных трупп. Видя, что их деревня крайне бедна, оперные труппы никогда не поедут в деревню ставить сцену.
Ли Хайтан покачала головой, она не могла объяснить свои личные предпочтения.
В полдень снег прекратился, и подул северный ветер, проникавший от воротника к телу, заставляя людей дрожать от холода.
От такого холода у людей мурашки по коже, какой бы ватник не был толстым, он не поможет.
В городе Юнъань много воды, зимой здесь влажно и холодно. Ли Хайтан просто гулял по улице, и подошвы его ног были настолько холодными, что он этого не чувствовал, поэтому ему приходилось продолжать топать ногами.
Дорога была скользкой после снега, ее поддерживал муж-дикарь, и пара медленно гуляла по двору.
Подметающая женщина вымела полянку, а люди обленились и исчезли. На большом дереве рядом с поляной щебетала не менее сотни воробьев.
«Мадам, я вижу, что на дереве много воробьев, почему бы мне не поймать несколько и не поджарить их для вас».
Хотя воробьи маленькие и имеют все пять внутренних органов, мяса хоть и немного, но вкус у них приятный. Вуфу не может есть мясо в деревне, поэтому каждую зиму он использует воробьев, чтобы удовлетворить свою тягу.
Эти маленькие ребята также очень проницательны. Вам придется с помощью проса и проса стащить их с дерева, а затем использовать заранее приготовленную большую корзину, чтобы привязать к корзине веревку. Есть только тот момент, когда воробьи могут съесть просо. Потяните за веревку, и тогда воробьи пристегнутся под корзиной.
Проделав это несколько раз, когда урожай будет богатым, можно поймать двадцать-тридцать и хорошо поесть.
«Звучит довольно хорошо».
Ли Хай лежала под деревом, прикрывала лоб рукой, щурилась и смотрела вверх, жаря воробьев, ей просто хотелось съесть поделку своего мужа-дикаря, сделать воробья с солью и перцем и съесть его на дороге .
«Тогда я подготовлю инструменты».
У Фу потер руки и собирался уйти большими шагами, но его окликнул Сяо Линчуань, но это была всего лишь птичка, так что не было необходимости усердно работать, чтобы подготовить кучу вещей!
«Зять, у меня для тебя есть рогатка!»
Ли Цзиньху начал читать рано утром и в тот момент устал от чтения, вышел на прогулку с Сиси и услышал, что все собираются охотиться на птиц, поэтому он поторопился.
В последний раз он охотился на птиц в деревне Лицзя, и его родители в то время были еще живы.
Ли Хайтан обернулся, повернулся ко всем спиной и вздохнул. На самом деле моему младшему брату всего одиннадцать лет. В наше время он всего лишь ученик начальной школы. Это действительно веселый возраст, но ему приходится сталкиваться с ударами и бременем и вынужденно взрослеть.
Она чувствовала себя огорченной и все еще надеялась, что у него могут быть какие-нибудь собственные хобби помимо чтения.
Пока все говорили, карета матери Чжао уже вернулась, и женщина поспешила в путь. Если бы она не смогла вернуться много лет назад, те в особняке Руан, кто не смог узнать эту новость, все равно подумали бы, что она совершила ошибку, и их отвезли бы в Чжуанцзы.
Эта поездка была решена пожилой женщиной под влиянием момента. Она вообще ни с кем это не обсуждала. Она рассказала ей ночью и назначила несколько человек. На следующий день она вышла из угловых ворот еще до рассвета. Даже старушке, которая часто выпивала с ней по будням, сестра, уже поздно прощаться.
Чжао Момо тихо покинула особняк, она очень переживала, что, если она прогуляется несколько месяцев, ее поручение будет заменено.
«Мисс, давайте поторопимся и отправимся в путь».
Встревоженная мама Чжао имела волдыри на рту, плюс она повредила поясницу и не могла спать по ночам. Все плохое случилось с ней одной.
Она только что обсудила с двумя охранниками возможность срезать путь обратно в Пекин, в худшем случае она наймет телохранителей по дороге, какой бы метод она ни использовала, ей придется вернуться в Пекин до конца года.
«Мать Чжао, еще не поздно».
Ли Хайтан скрестила руки на груди и недовольно посмотрела на старуху. Помимо первоначального впечатления, что с ней все в порядке, за последние несколько дней Мать Чжао показала свое истинное лицо, и иногда ее не заботит лицо, и она прямо спрашивает ее, что делать.
Кем бы она ни была, она все равно хозяин и расстраивается, когда ее сравнивает со слугой.
Каким бы высоким ни был статус семьи Жуань в Цзинду, она, Ли Хайтан, не сможет этим воспользоваться. Глядя на нынешнюю ситуацию, это может быть пруд дракона и логово тигра.
«Но если вы потеряете время, мы не найдем места для ночлега».
У няни Чжао было угрюмое лицо с глубокими морщинами, и она выразила недовольство промедлением Ли Хайтана. Если она промахнется, ей придется замерзнуть еще на одну ночь.
— Я теряю время? У тебя карета не сломалась, и ты не спешил утром?
Ли Хайтан усмехнулся: эта женщина очень хорошо умеет оправдываться, и именно она отложит поездку.
Няня Чжао: …
Видя, что свекровь потеряла дар речи, Ли Хайтан поняла, что сейчас не время разрывать ей лицо, поэтому она нашла другой шаг для другой стороны: «Вы, ребята, сначала приведите себя в порядок, с нашей стороны все будет в порядке». четверть часа.»
Закончив говорить, она перестала разговаривать с другими и со спокойной душой ждала, пока жестокий муж сделает шаг.
«Ни рогатки, ни инструментов».
Сяо Линчуань отказался, он схватил горсть камней и вместе швырнул их в сторону большого дерева, люди внизу не могли ясно видеть, они не могли подойти, воробьи падали один за другим, как дождь.
«Ах, птицы падают, четыре счастья, пять благ, давайте поймаем их вместе!»
Лицо Ли Цзиньху покраснело, он с обожанием посмотрел на своего зятя и взволнованно закричал.
По этому поводу Сяо Линчуань был совершенно спокоен. Он схватил еще горсть камней и швырнул их в дерево, находившееся немного дальше. Последовал еще один дождь воробьев. В соответствии с этим импульсом воробьи, входившие в дом каждые пять раз, пережили бы трагедию истребления. вверх.
«Добавьте блюдо».
На лице Сяо Линчуаня не было никакого выражения, и он произнес это всего в трех словах с большим импульсом. Следовавшие за ним стражники, если не верили в зло, тоже били воробья камнями, но те ударялись о ветку, отскакивали назад и стучались себе по голове. Сумка. Муж-дикарь высокого роста, зимой он носит тонкую одежду, обнажающую спутанные мышцы спины. Движение только что было сделано за один раз, слишком аккуратно. Ли Хайтан обхватил руками щеки, с красными сердечками в глазах, желая наброситься на него и поцеловать дикаря-мужа.