«Тетушка, я оскорбила городского лорда, когда впервые приехала сюда?»
Ли Хайтан был вне себя от радости и притворился честным: «Я ответил заикаясь. Хорошо, что у городского лорда нет здравого смысла быть слугой, как я».
«О, разве ты не слышал, как твоя крестная спрашивала о новостях, когда ты пришел? Наша семья в этом месяце довольно много выносила людей».
Тетя Лю — сын владельца особняка городского лорда, и она без колебаний говорит: «В нашем особняке много посторонних. Всего несколько дней назад в особняке поймали беременную женщину, цк цк…»
Казалось, женщина была замечательным человеком. После ареста Гвозди не могли сидеть на месте и рассылали новости одну за другой. Новость была перехвачена, и в конце концов ее схватили живой.
«И это?»
Ли Хайтан потер центр бровей и сделал испуганное выражение: «Но моя крестная не говорила мне этого!»
«Конечно, никто из посторонних не может его найти. Прежде чем твоя крестная ушла, ты даже набил меня серебряной заколкой и попросил хорошо о тебе позаботиться».
Тётя Лю вздохнула, другого пути не было, иначе главный управляющий не пригласил бы посторонних войти в особняк, но количество детей в семье было настолько велико, что его не хватило. Новые главы романа опубликованы на n0v/e. (фунт)i(n.)co/м
«Эта женщина беременна ребенком городского лорда, поэтому городской лорд…»
У Ли Хайтана было сплетничающее лицо, и тетя Лю ударила его по голове: «Откуда взялся внебрачный ребенок? Это ребенок изгоя в Даци. Я слышал, что это тренер Даци».
Это все новости, о которых спрашивали люди тети Лю. Она никогда не была болтливой, поэтому сказала что-то, когда увидела доброе лицо Лулуо.
«Неудивительно, что городской лорд задавал мне много вопросов. Если бы главный управляющий не настаивал на том, чтобы меня оставить, я бы вернулся в деревню с моей крестной матерью».
Ли Хайтан больше не задавал вопросов и остановился на месте, а затем спросил о месте заключения Люсу, о котором тетя Лю не могла знать, и это вызвало подозрения.
Становилось все темнее и темнее, и в избе из маленького горшка над печкой доносился аромат.
Ли Хайтан разогрел две булочки из белой муки на пару и собирался вкусно пообедать, когда у двери послышались легкие шаги.
«Муж, как мы с тобой это нашли?»
Ли Хайтан поспешно открыл дверь и обнаружил, что это ее жестокий муж. Она поспешно поприветствовала его: «Тушеная свинина с сушеной фасолью и длинной фасолью только что потушилась, поторопитесь и ешьте».
Там еще было много паровых булочек, и Ли Хайтан разогрел еще две. Они были пушистыми и мягкими, к ним подавали жареную свинину с сушеной фасолью, от чего у людей текут слюни еще больше.
«Нелегко войти».
Сяо Линчуань был покрыт инеем и торжественно покачал головой. Сегодня он не бездействовал и вышел на улицу, чтобы найти временную работу, подрабатывая в рисовом магазине.
Магазин риса и зерна раз в неделю доставлял рис и некоторые продукты в особняк городского лорда, а у управляющего магазина были родственники с главным управляющим задним двором, поэтому он согласился на эту работу.
«Из магазина рисового зерна каждый раз приходит большое ведро, поэтому легко кого-то спрятать».
Сяо Линчуань рассказал о своем плане: как только он спасет Люсу, он не сможет пройти через туннель особняка городского лорда, иначе им нечего будет делать, если их найдут и перехватят.
Сходить с рисом в магазин, несомненно, лучше всего, но недостаток в том, что они приходят раз в неделю, а следующая доставка — через три дня.
— Всего три дня?
Ли Хайтан был в депрессии. Она только что приехала и сегодня узнала много новостей, поэтому поторопилась.
На самом деле, если у нее будет больше времени, она может войти в небольшую кухню во время китайского Нового года и поближе познакомиться с главным двором особняка городского лорда. В этом случае она все еще может быть немного уверена.
Глядя на это сейчас, она действительно совсем не была в этом уверена.
«Маленький генерал Юн, ты нашел кого-нибудь еще?»
Ли Хайтан больше всего боялся, что Юнь Цзинхун внезапно появится и разрушит план этих двух людей, и они не смогут спасти людей в то время, и им всем придется участвовать.
«Он работает разнорабочим в каретной и конной лавке».
Когда Юнь Цзинхун хотел узнать новости, мест было всего несколько.
Сяо Линчуаню не потребовалось особых усилий, чтобы кого-то найти, рисовый магазин также представил Юнь Цзинхун.
Проголодавшись полдня, Сяо Линчуань разговаривал, но скорость палочек для еды не была медленной, что показывало, что он очень голоден.
«Муж, ешь больше, это я готовлю».
Увидев своего дикого мужа, Ли Хайтан почувствовала себя спокойнее. Она рассказала о своем опыте, что все еще не уверена в том, что сможет спасти Тассель.
Она решила завтра взглянуть на ситуацию и выяснить, с чего начать.
У двора городского лорда даже не было возможности приблизиться, так как же он мог услышать о Тасселе?
А всего их всего трое, а в одном только особняке городского лорда находятся тысячи стражников. Подобные действия эквивалентны тряске большого дерева.
«Новости, пока я знаю точное местоположение и как спасти людей, я найду способ».
После того, как Сяо Линчуань наелся, он снова призвал: «Меня волнует не Тассел, а ты. В первую очередь ты должен обеспечить свою собственную безопасность».
Ли Хайтан дважды согласился, и они прижались друг к другу, чтобы согреться, и когда он ушел, комната сразу показалась пустой.
Возможно, из-за своего сегодняшнего волнения она вскоре уснула и спала крепко.
Перед рассветом второго дня Ли Хайтан умылся и пошел прямо на большую кухню.
Она работала на кухне и ей приходилось рано вставать, хотя ей не приходилось так рано утром готовить выпечку и пирожные.
«Эй, посмотри, кто здесь, это не тот маленький повар, который завоевал расположение городского лорда, цк цк, Лулуо».
Как только он вошел в дверь, он услышал, как кто-то устраивает беспорядки. Ли Хайтан поднял голову и увидел высокую и полную женщину, стоящую напротив него.
Оказалось, что это г-н Сюй использовал вчерашнее расстройство желудка как предлог, чтобы спрятаться от своей лени. Узнав эту новость, на следующее утро он пришел придраться.
«Отпусти ситуацию.»
Ли Хайтан не удосужился обратить на это внимание и сразу начал.
После родов она обнаружила, что ее характер стал более раздражительным, чем раньше. Раньше она умела быть разумной, но теперь все по-другому. Те, кто может это сделать, совершенно не настойчивы.
Утомительно говорить слишком много глупостей, и лучше сразу идти на войну, все равно у варваров тоже есть такая привычка.
— В чем дело, ты ищешь драки?
Госпожа Сюй — кухонный хулиган, и игнорирование новичком ранит ее лицо, и она сразу же злится!
«Хватит нести чушь, сражайся, если хочешь!»
Ли Хайтан научилась нескольким трюкам у своего дикого мужа и никого не боялась. Она была врачом, и никто не знал ее лучше, чем акупунктурные точки на человеческом теле.
Мастер Сюй, полагаясь на свой рост, хотел запугать Ли Хайтана, но в итоге катался по полу кухни, обхватив руками колени.
«На самом деле меня нелегко запугать».
Ли Хайтан наступала всем Сюй на руки и ноги, но она все же проявила немного милосердия.
Если нарушение будет слишком ужасным, ее накажет главный стюард, и она не сможет узнать о новостях Тасселя.
Неожиданно во второй половине дня ее беспокойные дела изменились к лучшему.
Городской лорд сопровождал старушку в буддийский зал особняка городского лорда, чтобы поклониться Будде. Бай Лу, которую только что накормили, немедленно послал кого-нибудь найти Ли Хайтан, попросил ее испечь пирожные и вместе поговорил с ней.
«Позволь мне сказать это, Бай Лу обязательно поблагодарит тебя». Тетя Лю пошалила и попросила свою дочь Эрни пойти с ней. Пока Бай Лу был в хорошем настроении, награда в виде десятков медных монет не могла ускользнуть.