Карета мчалась быстро, и колеса ударялись о камни на земле, из-за чего карета стала неустойчивой и раскачивалась взад и вперед. Если бы навыки вождения Сяо Линчуаня не были превосходными, карета могла бы перевернуться.
Несмотря на это, Ли Хайтан был так сильно потрясен, что его чуть не вырвало.
Два или три дня, которые я провел в Сурабае, были еще более мучительными, чем раньше.
«Мэм, хозяин здесь, чтобы забрать вас?»
У Фу хлопнул в ладоши, а это значит, что группа может возвращаться! Это обшарпанное место действительно скучное. Единственная награда — обед из жареной оленины с медом.
«Правильно, поскольку Хэ Баочжу спасен, наша миссия завершена».
Ли Хайтану было что сказать мужу-дикарю, но он был занят вождением, и у них обоих не было возможности поговорить.
Без руководства Ли Хайтана Сяо Линчуань поехал в отдаленный жилой дом. Окна и двери окрестных домов были закрыты, а в корейской бумаге было несколько дырок. Дом был кривой, как будто в нем никто не жил.
Хэ Баочжу свернулся калачиком в углу комнаты и тихим голосом ругался. После того, как ее выловили из темницы Особняка Городского Лорда, ее бросили в это пустынное место.
Дом полон пыли, и я не знаю, как долго он пустовал.
Она хотела бороться, но собеседник лишь холодно сказал: не бойся смерти, просто выйди, в следующий раз тебе так не повезет.
Хэ Баочжу — старшая женщина Цзяо Диди, где с ней когда-либо так поступали? Она плакала и кричала, чтобы она шла домой, но мужчина проигнорировал его и попросил ее подождать здесь, и кто-то, естественно, ее отослал.
Здесь, как только карета подъехала к двери, она услышала шум.
Однажды у Хэ Баочжу почти не было ни капли воды, и Хэ Баочжу был очень голоден. На самом деле в плите были еда и вода, но воду подавали в толстой фарфоровой миске, а рядом лежало несколько желтых пропаренных булочек. Он не из муки!
Семья Хэ считается щедрой и обладает наследственной собственностью. Не говоря уже о том, чтобы каждый раз есть тушеную свинину, семье Хэ также нужно добавлять кусочки жирного мяса в жаркое, чтобы она, молодая леди, которую любят тысячи, могла есть булочки на пару?
Хэ Баочжу была так обижена, что обняла колени и все время злилась.
Слуги особняка городского лорда не усложняли ей задачу. У них было трехразовое питание, вкусная еда и закуски. Городской лорд сказал, что до тех пор, пока его дедушка готов приехать в город Сышуй, чтобы вылечить болезнь, к нему будут относиться как к почетному гостю и получить определенную сумму денег.
И ее вернут обратно, и она продолжит оставаться старшей женщиной в своей семье Хэ.
Когда Хэ Баочжу услышала это, она не так уж испугалась. Она была единственной девочкой в семье, и дедушка слушался ее слов больше всех. Если бы она хотела звезды, а не луну, а он приехал к Манзи лечиться, его дедушка обязательно согласился бы!
Хэ Баочжу настоял, не задумываясь, и продолжал жить комфортной жизнью в качестве заключенного.
Что касается ее спасения, она все еще жаловалась, что другая сторона любопытна: что, если дедушка придет и не сможет ее найти?
Более того, если вы спасаете людей, вы спасаете их. Я никогда не видел человека настолько безответственного. Бросьте ее сюда и отправьте прочь с сломанным кукурузным хлебом, который ее собаки даже не едят, не обращая внимания на то, боится ли она или что-то в этом роде.
Она хранила отчет об этом человеке в своем сердце и ждала возвращения в приграничный город, чтобы пожаловаться дедушке.
Хотя старик Хэ и императорский врач, Хэ Баочжу не интересуется медицинскими навыками, а любит только играть на фортепиано и сочинять стихи. Она думает, что люди, изучающие медицину, пахнут лекарствами, как грязные ноги в деревне. Грязный запах, который невозможно смыть, не соответствует ее статусу молодой леди.
Возвращаясь из столицы в эту бедную страну, она уже была в сильной депрессии, окруженная какими-то мужланами, никогда не видевшими мира, что заставляло смотреть на нее свысока.
Но это решение ее деда Хэ Лаоюя, и то, что она сказала, не в счет.
«Ветхое место, хватит!»
Когда она услышала приближающуюся карету, Хэ Баочжу выбежал первым. Она не знала Чжан Жуи, а Ли Хайтан и его жена носили маски, поэтому она знала только Уфу.
«Хм, мисс Бен узнала тебя, ты горничная Ли Хайтана».
Хэ Баочжу была вынуждена порадоваться, когда увидела свое лицо. Она подняла уголки рта с высокомерным выражением лица: «Глупая девчонка, почему бы тебе не подойти и не помочь мисс Бен?»
В будние дни Ли Хайтан иногда приходила в резиденцию Хэ в качестве гостя, мало общалась с Хэ Баочжу и иногда встречала Хэ Баочжу во дворе, и другая сторона также выглядела высокомерной, что ее очень недовольствовало.
Однако она была удивлена, когда заговорила таким тоном, как спаситель.
Чжан Жуй открыла рот. Этот человек всего лишь внучка маленького императорского врача. В прошлом Хэ Баочжу не имел права участвовать в вечеринке по просмотру цветов в Киото. Такой высокомерный, откуда у него взялась такая уверенность?
У Фу нахмурился и не пошевелился. Она была служанкой, но она была служанкой семьи Сяо, и она служила только его жене, но не имела никакого отношения к Хэ Баочжу!
«Ты глупый, ты действительно глупый! Твоя жена воспользовалась дедушкой этой дамы, и эта дама больше не может тебе приказывать?»
У Фу не пошевелился, что очень смутило Хэ Баочжу. Она остановилась и указала пальцами на Чжан Жуи: «Это ты!»
— Я… ты уверен?
Чжан Жуи забавно сняла маску, но они никогда не встречались в Пекине, и Хэ Баочжу не знал ее. Увидев это, она подозрительно спросила: «Есть какие-нибудь проблемы?»
«Ты так со мной разговариваешь, ты знаешь, кто я?»
Незнание ужасно. Тогда госпожа Чжан полагалась на свой статус в клане и вошла в круг аристократической семьи Киото. Как могли у сестер быть простыми характерами? В семье официальная должность четвертого ранга, так что ей не придется поднимать голову. Она также полагается на официальное положение своего деда и статус семьи Ся своей матери, чтобы осмелиться выйти из-под контроля.
Внучка, не являющаяся чиновником низкого ранга, смеет позволить ей служить. Если она это скажет, над ней будут смеяться ее сестры в столице!
«Мне плевать, кто ты, ты всего лишь раб».
Хэ Баочжу выглядела равнодушной, официальное положение ее деда было невысоким, а теперь он вышел в отставку и вернулся в родной город, но кто осмелится открыто выступить против императорского врача? Если только вы не можете гарантировать, что никогда не заболеете.
Несмотря на то, что Хэ Баочжу сказал это, она внимательно посмотрела на брови Чжан Руи, но не осмелилась продолжать говорить чепуху и села в карет первой. Найдите 𝒖pd𝒂tes на n(𝒐)/v𝒆l𝒃𝒊n(.)c𝒐m
Важно сначала вернуться в приграничный город, так зачем спешить убирать прислугу?
Вены на лбу Чжан Руи сильно пульсировали. Она сделала два глубоких вдоха, прежде чем подавить желание сбить его с ног, просто чтобы помнить об общей ситуации.
Чтобы такое вытащить наружу, они немало пострадали, но теперь кажется, что оно того действительно не стоит.
Сев в карету, Хэ Баочжу все еще выбирал, ему не нравилось, что сиденье кареты было недостаточно мягким, вода в чайнике была слишком холодной, вкус был неправильным, это мог быть ночной чай, и запах в чайнике. перевозка тоже не понравилась.
«Что, воняет!»
Хэ Баочжу раздул руками ветер, а затем высокомерно сказал: «Разве вы все не пользуетесь румянами и гуашью?»
«Правильно, шкатулка, которую я использую, стоит двадцать таэлей серебра, и ты, вероятно, не можешь себе этого позволить». Я слышал, что купить девушку сейчас и подписать смертный контракт стоит всего двадцать или тридцать таэлей серебра. Достаточно, чтобы купить девушку, чтобы ждать!