Ли Хайтан потеряла дар речи о логике своего жестокого мужа. Он на некоторое время подавил улыбку, чувствуя себя намного лучше, и поддразнил: «Муж, ты действительно можешь рассказать такую историю, как кролик сражается с шакалом, потому что у него есть друг-тигр. Найди тигра, с которым можно сразиться».
«Кролик не может убежать от волка, и прежде чем он найдет тигра, волк его сбрасывает и съедает».
Сяо Линчуань говорил серьезно, из-за чего он казался еще более безмозглым, очевидно, это не очень хорошая история. К тому же, как кролик мог дружить с тигром, ведь его давно убил тигр!
«История есть история, чем заняться серьезно!»
Ли Хайтан топнул ногами, с тем же успехом он мог продолжать расходиться в своих мыслях, кролик превратился в дух кролика и использовал свою красоту, чтобы сбить с толку шакала, а затем использовал свои косметические трюки, чтобы поймать шакала и убить шакала прямо в то время как он ел тофу.
Что ж, муж заставил ее изменить историю на Сяо Хуанвэнь.
Однако Сяо Линчуань на это не поверил, он был глуп, он не мог говорить от имени дамы, поэтому мог только спросить тихим голосом: «Леди, вы можете сказать, какой кролик красивый?»
«Не совсем, но мне нравятся маленькие белые кролики».
Ли Хайтан не знала, какое лекарство продается в тыкве ее дикого мужа, поэтому ответила честно.
«Верно, как разные расы могут быть обмануты бьюти-уловками друг друга?»
Сяо Линчуань, казалось, смеялся над невиновностью своей жены, добавил он.
Ли Хайтан: …
Отныне ей плевать на сказки о булочках на ночь, и все они будут переданы мужу-дикарю, чтобы посмотреть, как он накрасится!
Кролик, знающий боевые искусства, не это ли вдохновляет Сяо Баоцзы на энтузиазм в отношении боевых искусств? Если это так, Сяо Линчуань очень хорошо задумался! Пара пошутила, не сказав ни слова, что вызвало зависть Чжан Жуйи, следовавшего за ними. Она думала, что, встретив такого ученого, как Лу Юаньцин, с самого начала спотыкаясь, ссорясь друг с другом и заканчивая липкостью, жизнь будет хорошей, но каждый раз, когда она видела Ли Хайтана и его жену, ей приходилось молча
Съешьте горсть собачьего корма.
Чжан Жуй подумала, что, похоже, между ней и Лу Юаньцином что-то не так.
Раньше я не мог этого понять, но теперь я думаю об этом: она кажется слишком сильной, и Лу Эр тоже привык обращаться с ней как с женщиной-мужчиной, и он может быть уверен, что она может многое сделать сама. .
Если я смотрю на свою сестру Ли Хайтан, она намного мягче. Ее всегда держат в ладонях Сяо Линчуань, и она тает от страха.
Пока она так думала, позади нее послышался вой призраков и волков.
Хэ Баочжу использовала свою силу грудного вскармливания, чтобы бежать, шатаясь, полчаса, догоняя группу людей.
В глубине души она ненавидела это и хотела вернуться и яростно подать в суд, особенно Ву Фу, глупая горничная, которая не знала, как наступать или отступать, и не смотрела ей в лицо, должна была прийти и продать свою жизнь. заключить контракт, а потом продать его в жены старому и уродливому вдовцу!
Хэ Баочжу выругалась в своем сердце, но страх преобладал в ее сердце. Ей приходилось идти в ногу с толпой и сохранять чувство собственного достоинства на поверхности.
Это призрачное место полно тьмы, что, если там есть призраки?
Подумав об этом, она вытерла лицо со слезами на глазах и продолжила рысью.
Когда У Фу услышал движение позади себя, из его желудка хлынула плохая вода, и он не держал дверь во рту, поэтому начал придумывать случайные вещи.
По дороге сюда они втроем уже упоминали об этом, но теперь она снова говорила о блуждающих огоньках.
«Плывут, плывут, но по ночам вокруг гробницы все еще ходят люди в белой одежде».
Закончив говорить, Вуфу сделал паузу. Пещеру наполнил холодный ветер, который, казалось, создавал атмосферу для ее слов: «Волосы у женщины такие длинные, что почти моют пол, и они распущены…»
Ли Хайтан сразу все понял и удивленно спросил: «Так есть ли кровь на одежде?»
«Да, угол юбки залит кровью, как будто это выкидыш, и часть желудка сплющена».
У Фу изо всех сил старался сделать свой голос неразборчивым и намеренно напугал Хэ Баочжу, который следил за ним: «Я слышал, что женщины, у которых случился выкидыш или есть два мертвых тела, наиболее обижены».
Говоря об этом, Чжан Жуй вспомнила, что купила в Киото злую книгу, содержащую проклятия и другие коварные методы.
«Ищите неправедные души, погибшие в пустыне, а затем снимите шапку неба, а подбородком поджарьте ее на огне, поджарьте трупное масло, на шапку неба положите особый талисман и тогда вы сможете набирать души и делать что-то для себя…»
Я не знаю, правда это или нет, но Чжан Жуй был поражен. Эту книгу словно написал народный волшебник. Это метод из внешнего моря. Позже мужчина повесился и был брошен в сухой колодец холодного дворца.
Хэ Баочжу обнял ее за руку, весь дрожа, ее дедушка дежурил во дворце, она слышала какие-то сплетни.
Это было тогда, когда она была ребенком, и когда она услышала это случайно, она так испугалась, что чуть не потеряла рассудок и не могла спать целыми днями, все время чувствуя, что ее что-то преследует.
Она сдержала слезы и закрыла уши руками, делая вид, что ничего не слышит.
«Я далее сказал, что женщина-призрак ходила по кладбищу, следует сказать, что она плавала и не имела ног».
После того, как У Фу закончил говорить, она украдкой распустила волосы. Приготовившись, она продолжила: «Она повернула голову, и при лунном свете я увидела, что у нее не черные глаза, а только белые глаза…» VIssiT n0(v)eL/b(i)(n) .𝘤𝑜𝓂 за лучший опыт чтения романов
В то же время У Фу зажег огонь, чтобы осветить себя, затем повернул голову, закатил глаза на Хэ Баочжу, а затем закричал: «Ах!»
«что!»
Хэ Баочжу обманывала себя, она подняла голову и увидела женское привидение с растрепанными волосами и только белыми глазами, смотрящее на нее, она тоже вскрикнула, закатила глаза и потеряла сознание.
Раздался шлепок, и голова Хэ Баочжу упала на землю.
— Испугался?
У Фу осветил его огненной молнией, и, потрясая рукой, огненная молния упала на волосы Хэ Баочжу. Почти мгновенно ее волосы загорелись, а большой кусок сгорел.
«Уфу, ты такой непослушный».
В словах Ли Хайтана не было чувства вины, У Фу была ее заботливой служанкой, которая будет сражаться, куда бы она ни указала.
Когда все обернулись, У Фу уже взял огненный карман и надулся: «Мисс Хэ только что потеряла сознание, я спешил проверить, кто бы мог подумать, что огненный карман упал ей на волосы».
Хэ Баочжу была опозорена, а часть ее волос сожжена, что очень смутило ее.
— Мэм, что вы думаете?
У Фу чувствовал, что играет слишком крупно, и если он очистит Хэ Баочжу, это может вызвать проблемы.
Моя жена сказала, что урок должен быть уроком, но нельзя оставлять людям повод говорить об этом. Вот почему она решила напугать. Да и вообще, свидетеля нет, это не больно, и она вполне может потом придраться.
Жаль, что волосы Хэ Баочжу сгорели, так что это сложно объяснить.
«Волосы важнее жизни?»
На лице Ли Хайтан не было никакого особенного выражения. Теперь, когда она потеряла сознание, ей не хотелось нести его обратно.
Здесь Хэ Баочжу уже пришла в себя, когда ее волосы были сожжены, она крепко сжала руки, ногти впились в плоть ладоней, и она выщипала пятна крови.
Вуфу позвонил этой варварке, что происходит? Хэ Баочжу решила притвориться, что потеряла сознание, подумала она про себя, эти люди не должны осмелиться уйти сами и игнорировать ее.