Глава 75: Люди плывут по рекам и озерам, как их не зарезать!

Два глаза посмотрели друг на друга через маленькое отверстие, и Сяо Таохун был поражен. С тех пор в уборной появилась тень, и она не могла совершать ошибок, совершая дела в столице.

«Хорошо.»

Ли Хайтан глубоко вздохнула, а затем глубоко вздохнула, иначе у нее действительно была бы тенденция задушить Сяо Таохуна до смерти. Именно этого мужчину, который красивее женщин, ищет весь народ. А что тут хорошего?

Труп — это всего лишь труп, и самое большее, он пролежит какое-то время на холодной земле. Она хочет показать дух массовки, которая готова терпеть невзгоды и посвятить себя искусству. За сотню таэлей, терпите!

«Завтра самое время, приходи в чайный дом Фусян».

Сяо Таохун кивнул, прямо сообщил время и место и неоднократно подчеркивал, что, если Ли Хайтан будет это отрицать, речь не пойдет о поездке в ямэнь. При таком количестве свидетелей она могла бы утопить ее, просто плюнув.

— Многословен, я вижу.

После того, как они обсудили это, Ли Хайтан вышел из-за кулис. Издалека он увидел своего мужа-дикаря, стоящего на том же месте, как зеленая сосна, и тут же подошел к нему с улыбкой: «Муж, пойдем, принесем лекарство».

Пообещав другим, Ли Хайтан помнил об этом и завтра отправился в чайный дом Фусян, чтобы порепетировать с Сяо Таохуном, а затем мог пойти домой.

В городе так много людей, но ей все равно нравится бывать в горах, там только муж и жена, и они ни в чем не ограничены.

«Ли Хайтан, ты неудачник! Итак, ты здесь!»

На углу улицы выбежала старушка с седыми волосами. Вокруг нее все еще стояло несколько человек. Увидев Ли Хайтана, выражения лиц всех изменились.

«Это действительно узкая дорога!»

Ли Хайтан тоже был удивлен. В тот день в Лицзякуне г-жа Лю размахивалась ножом, и когда он впервые порезал г-же Ли шею, я помню, что в тот момент было много крови, поэтому она должна была уйти.

Невиданная в течение нескольких дней, госпожа Ли стояла перед ней с белой тканью, обернутой вокруг ее шеи, и звучно говорила: она не умерла.

Бич длился тысячи лет, и было бы уместнее подвести итог в этих нескольких словах.

Госпожа Лю зарубила Лю Фу до смерти и ударилась о столб. Семья Ли была в беспорядке, как обезглавленная муха, плача и крича. Никто не обратил внимания на госпожу Ли, лежащую в луже крови.

После того, как пришел чиновник, госпожа Ли внезапно проснулась и в оцепенении открыла глаза. Все в деревне думали, что это фальшивый труп, и требовали, чтобы это сделал даосский священник.

Кстати говоря, госпоже Ли тоже повезло. У нее были деньги, и она купила ошейник, как и жители города. В тот день было холодно, и она просто попыталась его надеть. Порез был, но ничего серьёзного.

На этот раз вся семья поехала в приграничный город, главным образом, чтобы купить лекарства, лекарства, чтобы остановить кровотечение и помочь заживить раны.

«Старушка Ли, ты еще жива!»

Выражение лица Ли Хайтана было безразличным. Госпожа Лю за свою жизнь не совершила никаких добрых дел, и единственный шанс, который у нее был, чтобы причинить людям вред, не был сделан до конца.

Если люди не умрут, в будущем им придется прыгать, и мирного дня не будет.

Семья Ли всегда будет препятствием на пути развития двух братьев и сестер. Хотя семья Ли уже распалась, когда ее родители были рядом, эта семья самая лучшая, и ее невозможно стряхнуть с толку. Они до сих пор родственники по имени.

В будущем, когда у младшего брата Ли Цзиньху появится славная притолока, лучшие родственники обязательно найдут повод собраться вместе и позволить этой группе людей получить славу, чего она совершенно не хочет видеть!

«Мертвое копыто, ты мертв, я даже умереть не могу!»

Люди в деревне суеверны, и госпожа Ли думает, что Ли Хайтан — неизвестный ублюдок. Если она не сможет ее победить, нет, просто посмотрите сцену, и произойдет трагедия.

Человека невозможно воскресить после смерти, но такой мятежный человек, как Лю, желающий убить свою свекровь, точно не сможет войти в родовую могилу семьи Ли. На этот раз, когда она приедет в город, у нее есть еще одно дело: попросить сваху рассказать об этом Ли Дацзян, старшей дочери желтого цветка.

«Старушка Ли, люди плавают в реках и озерах, как их не зарезать, ты хочешь открыть это».

Ли Хайтан не в настроении говорить чепуху с группой первоклассных людей. Если вы действительно хотите докопаться до сути, у этих людей плохие намерения, но вдохновителем за их спиной является Ли Цюцзюй.

Смерть госпожи Лю нанесла Ли Цюцзюй тяжелый удар, тем более что она до сих пор является рабыней, занимающейся проституцией, и ее нельзя никуда отправлять.

«Этот ***** Ли Цюцзюй сбежал!»

Госпожа Ли ненавидела госпожу Лю и была еще больше недовольна Ли Цюцзюй. Она определенно не стала бы тратить четыреста таэлей серебра, чтобы выкупить ее.

Воспользовавшись хаосом того дня, Ли Цюцзюй убежала и, прежде чем уйти, забрала у семьи много ценностей.

Госпожа Ли праведно убила своих родственников и отправилась в Ямен, чтобы подать в суд на свою внучку, надеясь, что беглый раб будет арестован и привлечен к ответственности как можно скорее.

В углу стояла женщина, одетая в лохмотья, и смотрела на группу людей холодными глазами. Она сжала кулаки, с венами на тыльной стороне рук, и стиснула зубы.

После того, как Ли Цюцзюй сбежала, она сначала пошла сообщить о похоронах своей родной семье. Ее бабушка и дедушка очень любили ее и не могли укрыть ее как беглую рабыню, поэтому им пришлось беречь свои пайки, позволить ей сбежать далеко, выйти замуж за фермера и жить стабильной жизнью.

Как это возможно, она несет кровную месть! Никого из тех, кто убил ее мать, нельзя отпустить!

Ли Цюцзюй не был послушен, воспользовался темнотой, взял лопату, раскопал могилу Лю Фу и прибил к его телу более сотни иголок стальными иглами. Я слышал, как даосы говорили, что это может пригвоздить душу человека и позволить ему умереть. Он никогда не сможет переродиться.

Когда она лжет своему телу, сладкие разговоры, ее выкидыш уже достаточно болезненный, Лю Фу безжалостен, почему она должна оставлять ему все тело!

Ветер в городе сильный, и Ли Цюцзюй очень хочет отправиться в приграничный город, закончив все дела. Ее следующий план — убить Ли Хайтана.

Мать, которая любила ее больше всех, умерла, ребенок потерялся, и она снова стала беглой рабыней. Если бы сказали, что Ли Хайтан к этому не причастна, она бы не поверила.

В город нелегко войти, Ли Цюцзюй стиснула зубы и купила двух речных крабов по высокой цене. Она вспомнила, что когда ей было несколько лет, она была жадной до еды, у нее были красные высыпания по всему телу, а лицо было ужасающим.

Она потратила деньги на покупку деревенского гида и по-дурацки прошла таможню. Городская стража посмотрела ей в лицо, опасаясь, что болезнь будет заразной, словно избегая чумы, и махнула рукой, позволяя ей беспрепятственно войти в город.

«Ли Хайтан, я собираюсь проткнуть тебе лицо ножом, а затем продать тебя в самый презренный бордель, где спят и катаются тысячи людей!»

Разве не было бы удовольствием убить ее напрямую? Ли Цюцзюй никогда бы не воспользовалась этой кузиной так дешево, она должна позволить ей страдать в десять раз больше, чем она страдала!

Очистите Ли Хайтан, а затем очистите Ли Цзиньху, дайте ей почувствовать чувство потери последнего родственника!

«Муж, мне немного холодно».

Здесь Ли Хайтан обняла ее за руки. Ей всегда казалось, что кто-то смотрит на нее в темноте. Это чувство было очень странным, от него у нее мурашки по коже. Она осмотрелась, но не увидела вокруг себя никого подозрительного.

«Садитесь в карету, когда холодно, сейчас простудиться нельзя».

Сяо Линчуань перевел взгляд в определенный угол, его глаза были темными, там действительно кто-то только что был, но теперь его уже не было. Погода становится все холоднее и холоднее. Он слышал, что женщина в молодости не переносила холода, и боялся, что первопричина болезни выпадет в будущем.