Глава 8: сплетни

Медная монета в эту эпоху примерно равна одному юаню в наше время. На него можно купить большую мясную булочку, две паровые булочки с белым лицом и четыре паровые булочки с грубым лицом. Экономьте, этого хватит на дневной рацион ребенка. Для скупого Лю это редкое «большое дело».

«Выглядит…»

Сяо Чжуцзы почесал затылок, внезапно не зная, как это описать, и долгое время не мог произнести полное предложение.

«Ой, малыш, что ты можешь сказать о том, как ты выглядишь?»

Госпожа Лю спешила, потому что вся тяжелая работа этой медной монеты была потрачена, и она знала результат.

«Разве он не маленький и милый?»

Ли Хайтан чувствовал, что у владельца магазина риса и зерна было много масла и воды, поэтому, поскольку он мог позволить себе служанку, чтобы она обслуживала его, это было бы не так уж плохо, по крайней мере, она была красивой и чистой женщиной.

Сяочжу покачал головой, выражение его лица показалось немного странным.

«На что это похоже?»

Теперь госпоже Лю стало еще более любопытно, а Сяо Чжуцзы отсутствовал уже почти четверть часа. Должно быть, спустя столько времени она сможет увидеть всю картину невесты.

«Я увидела, как жених вошел в новый дом, поэтому прислонилась к окну и не осмеливалась говорить».

Сяо Чжуцзы было семь или восемь лет, и он немного не подозревал о женитьбе. Его мать сказала, что, когда он вырастет, женится на ему хорошенькой жене из десяти миль и восьми деревень.

— О? Что ты сказал?

Г-жа Лю страдала от душевной боли из-за медной монеты. Когда она услышала это, она была так взволнована, словно ее облили куриной кровью. Она вытащила небольшой столб и встала под стеной, наставив уши вертикально, убедительно говоря: «Просто выучи это один раз».

«Сяньсянь, если у тебя такая жена, чего еще может желать муж!»

Сяо Чжуцзы внезапно сухо произнес предложение госпоже Лю. Конечно, это было настолько вежливо, что он, не умевший читать больших букв, вообще не мог понять смысла.

«пых…»

Ли Хайтан чуть не рассмеялась, под фоновую музыку Ицзяньмэй, представляя себе появление подонка, она потерла живот и сказала себе успокоиться, сейчас не время смеяться над другими, в конце концов, она не свободная женщина. агент еще.Новые 𝒄главы будут полностью обновлены на (n)ov(𝒆)l/bin(.)com

«Это девушка, которая вышла замуж за лавочника рисового зерна. Сын вдовы Сунь очень доволен».

В конце концов, госпожа Лю уже взрослая. Эту фразу часто видят поющие театральные труппы, поэтому она в целом ее понимает.

«Как выглядит невеста? Видно ее лицо!»

Сын вдовы Сунь очень ее ценил. Может быть, она красивее его племянницы Хайтан? Госпожа Лю не совсем в это поверила.

Внешность Ли Хайтан не похожа на внешность семьи Ли, но она такая же, как и ее умершая мать, даже красивее, даже в залатанной одежде трудно скрыть ее элегантность.

Разумеется, такой красивой девушке давно следовало бы обсудить вопрос о замужестве, но в деревне все очень послушные и консервативные в мыслях. Они думают, что если их сын женится на красивой невестке, он будет растерян и отчужден от своей семьи.

Кроме того, кожа Ли Хайтан нежная и мясистая, и она не похожа на человека, способного работать. Если она выйдет замуж, это будет все равно, что пригласить большого Будду.

«Сукин сын, почему ты говоришь так прямо? Просто скажи, на кого ты похож!»

Госпожа Лю с тревогой топнула ногами, ей очень хотелось услышать следующее, но лицо Сяо Чжуцзы покраснело, и она не могла найти прилагательного, которое заставило бы ее с тревогой хлопнуть себя по бедру: «Например, как я или как твоя мать , или… «

«Как… как мой отец!»

Сяо Чжузи наклонил голову, немного подумал и наконец пришел к положительному выводу.

«Кхе-кхе-кхе!»

Лю Ши сглотнула и снова чуть не подавилась собственной слюной. Она разгладила грудь рукой, а затем выковырила уши. Подумав, что ослышалась, она громко сказала: «Что? Как твой отец?»