Глава 983: заранее

Мать Сяо покачала головой, она не так уж ценила свою жизнь.

Просто она не может сразу умереть, ей надо что-то объяснять.

Она планировала дождаться, пока семья Сяо реабилитируется, и тогда она расскажет все своему сыну Сяо Линчуаню. Глядя на это сейчас, возможно, у нее не так много времени.

«Юэмэй, пусть наша мать и сын заранее узнают друг друга».

Мать Сяо села, ее разум был ясен, ей нужно было принять решение как можно скорее.

Представьте себе, если операция провалится, что, если Сяо Линчуань узнает об этом в будущем и пожалуется невестке? Она умирающий человек и не готова жить. Она собирается быть придурком, чтобы паре было плохо из-за нее?

Приятельница не умеет ни смеяться, ни плакать, темперамент хозяина один и тот же десятилетиями, и он его не изменил. Это так, и он все еще хочет заботиться о других.

Ей пришлось признать, что слова босса имели смысл.

«Лучше не сообщать девушке об этом так быстро, иначе во время операции она окажется под слишком большим давлением».

Приятельница подтвердила, что босс был полон решимости согласиться на операцию, и как служанка она могла только поддержать ее.

Правильно, всё равно уже так, может быть хуже? Если операция пройдет успешно, в ближайшие дни я смогу прожить еще один день без боли и беспокойства, и все это является дополнительным заработком.

«Я управляю первым этажом уже много лет, и большая часть денег была отдана королю Чжэньбэю. Несмотря на это, я оставил много сбережений».

Мать Сяо попросила Юэмэй принести ей небольшую шкатулку, в которой находились не только банкноты, но и шкатулка с редкими сокровищами.

Некоторые из них тогда были ее приданым, а остальные – ее коллекциями на протяжении многих лет. Она хотела женить сына на невестке в качестве приданого другим девушкам.

«Оставьте все это Хайтану».

Мать Сяо взяла хлопчатобумажный платок и тщательно вытерла каждую заколку. Некоторые из них были ее любимыми вещами, когда она была маленькой. Они отличаются от нынешней тенденции, но все же хорошо сохранить их как семейные реликвии.

Ювелирные изделия, которые передавались по наследству, уже давно являются антиквариатом и передаются из поколения в поколение. Гаомэнь всегда считал их наследием.

— Зачем ты отдал его молодой леди?

Приятельница подумала, что ослышалась. Все имущество осталось невестке, а не половина — сыну. Это было непостижимо. То, что сделала свекровь, было слишком хорошо, правда?

«Юэмэй, это я виноват, что утащил тебя вниз, ты не замужем».

Лицо мисс Сяо было полно ностальгии, она думала о своем муже, с ее бровей и глаз почти капало: «Мужчина, который действительно заботится о ком-то, даст ей самое лучшее».

Если бы все было отдано Сяо Линчуаню, в конце концов оно все равно оказалось бы в руках Ли Хайтана. Лучше бы она отдала его невестке, а не позволяла сыну быть хорошим человеком.

Более того, мой муж сказал, что мужчине станет плохо, если у него есть деньги, поэтому его следует строго охранять, и он не должен удерживать деньги от посещения цветочного дома, чтобы развлечься.

«Ха-ха!»

Приятельница не могла сразу ни засмеяться, ни заплакать, у жены было много мыслей, а родной сын ее не отпускал, поэтому она составила план.

«Мэм, хозяин когда-нибудь прятал свои личные деньги?»

Приятельнице это очень любопытно. В ее глазах, с точки зрения стороннего наблюдателя, видящего теплоту и теплоту человеческих отношений, она думает, что большинство мужчин неблагодарны и не могут вынести искушения.

Первый этаж открыт для бизнеса, и часто к двери приходят богатые и влиятельные высокопоставленные чиновники, чтобы заказать и купить готовую одежду на первом этаже, чтобы осчастливить наложницу и наложницу.

Еще смешнее то, что одна из них, имевшая с ней дело раньше, дома — строгая жена, покорная главной семье и похожая на рабыню.

«Спрятался, свернул купюры и спрятал их в чайник».

Это произошло более 20 лет назад, и когда я думаю об этом сейчас, я вижу это так ярко, как будто это было вчера.

Ей пришло в голову подавать гостям чайник с чаем, и она нашла серебряный билет. Она сохраняла спокойствие, намеренно скрывая свои мысли.

Вскоре после этого она получила заколку для волос с пионом. В тот день у нее был день рождения, и после этого банкноты в чайнике исчезли.

Мать Сяо скривила губы, этот человек сказал, что ее сын, должно быть, непонятен, и он не сможет рассчитывать на него в будущем, и ей приходится полагаться на него, чтобы сделать ее счастливой.

Человека, который обещал быть с ней до конца жизни, не стало.

Когда пара встретилась в последний раз, он улыбнулся и сказал: «Мадам, мы будем разлучены на какое-то время, но в конце концов воссоединимся. Вам придется набраться терпения. Я буду ждать вас. Не волнуйтесь, неважно. сколько времени это займет, я обещаю не передумать».

Мать Сяо моргнула, но ее слезы не могли течь.

Да, он, должно быть, ждет ее, но она не может уйти слишком рано, ей придется дождаться лунного света и того дня, когда правда откроется, и враг умрет, прежде чем она сможет спуститься, чтобы сопровождать его и рассказать ему все. этот.

«Юэмэй, ты можешь найти способ это устроить. Я хочу увидеть Линчуань наедине».

Она гордится тем, что ее сын смог добиться такого достижения, но ей также стыдно, что она не выполнила свой материнский долг.

«Мэм, вы ничего не можете с собой поделать!»

Приятельница кивнула, раз уж надо продвигаться, давайте все продвигать.

Ночью шестого дня нового года пошел мелкий дождь.

Ли Хайтан готовился наблюдать за луной, и дыни, фрукты и закуски были готовы. Неожиданно темные тучи закрыли луну, и через некоторое время темные тучи покрыли все вокруг, и начали падать капли дождя.

«Леди, зимой холодно, сядьте у окна и осторожно продуйте воздух».

Когда Сяо Линчуань подал горячий чай, он почувствовал, как за окном мелькнула черная тень. У другой стороны не было никаких злых намерений, и она несколько раз появлялась, чтобы выманить его.

— Ты возвращаешься в постель и жди меня.

Боясь опасности, Сяо Линчуань непроизвольно закрыл окно, выключил свет, поднял даму на руки, осторожно уложил ее на кровать и попутно опустил марлевую занавеску.

Прежде чем Ли Хайтан успел заговорить, он почувствовал, как дикий муж вышел из дома после порыва ветра.

«Кто, выходи».

Сяо Линчуань стоял, заложив руки за спину, глядя на человека в черном, который прятался неподалеку, и холодно сказал: «Не заставляй меня повторять это во второй раз».

Приходите в Чжуанцзы поздно вечером, пробирайтесь, должно быть что-то есть.

«это хорошо.»

Юэмэй вышла из тени и сняла свою черную маску, чтобы показать, что она пришла не в поисках неприятностей: «Ты мне знаком?»

Сяо Линчуань кивнул. Отнесясь к своей жене как к предопределенной связи на первом этаже, он послал кого-то провести расследование. Посередине была дыра, но он догадался.

«Черт возьми, первый этаж».

Обычно в моих обстоятельствах Сяо Линчуань не может запомнить лицо человека и примет это близко к сердцу только в том случае, если у него есть что-то общее с женой.

Он не особо удивился, когда увидел приятельницу, даже если бы она его не искала, он бы пришёл.

«Могу ли я сделать шаг, чтобы поговорить?»

Приятельница немного спешила. Она не ожидала, что по дороге сюда пойдет дождь, а теперь была вся в дождевой воде и была в панике.

Несколько слов, долгие ночи и много снов, лучше раньше проткнуть оконную бумагу. UppTodat𝒆d fr𝒐m nô/v/e/l/b(i)nc(o)/m

«Не сегодня.»

Сяо Линчуань отказался, женщина была в комнате, шел дождь, она не могла спать спокойно, поэтому он должен был сопровождать ее. Если это не вопрос жизни, назначьте еще одну встречу.

«Тогда пусть босс скажет вам лично».

Ничего страшного, иначе я не смогу сказать ни слова, и приятельница кивнула в знак согласия.

Время было согласовано завтра утром, место было на первом этаже.

Сяо Линчуань не стал говорить чепуху и вошел в комнату. Приятельница посмотрела на его решительную спину и подумала о том, что сказал босс, только тогда она поняла истинное значение, босс — разумный человек!