Глава 996: деревянный дом

Ли Хайтан болтал с Ваном четверть часа и в целом понимал мысли женщин той эпохи.

Не рекомендуется держать внешнюю комнату, но вы можете принимать людей и быть наложницей, чтобы вы могли часто видеться со своим мужем вместо того, чтобы позволять людям оставаться снаружи по ночам.

По современной поговорке, можно иметь скрытые мотивы, но не найти непонятной женщины.

Ли Хайтан потер живот и решил пока не ходить в магазин.

На восьмом месяце беременности она и паровая булочка в животе уже чувствовали, что связаны кровью. Что, если бы она родила девочку и получила дородовое образование, и если бы она столкнулась с этим в будущем, что бы она сделала, если бы проглотила свой гнев?

Времена другие, идея Вана хороша, но как современный человек Ли Хайтан не может ее принять.

Отправив погремушки матери Сяо, Сяо Линчуань распустил семейных слуг, оставив только мужа и жену.

Солнце было на западе, и был уже вечер. Закатное зарево окрасило небо в огненно-красный цвет, смешанный с тусклым серым.

Через некоторое время пришло время взять фонари в руки.

На улице высоко висят фонари, и официально начинается веселье фестиваля Шанси.

Многие маленькие дамы гуляли по улице небольшими группами с корзинами цветов в руках, веселились и смеялись, напевая приятные мелодии.

Пение делает тело и разум легкими, и Ли Хайтан даже хочет присоединиться к ним, напоминая ей фразу, соответствующую случаю, вечеру, опьяненному весенним ветерком.

В воздухе стоял слабый запах цветов. Ли Хайтан на восьмом месяце беременности быстро шла, поддерживаемая своим жестоким мужем, и пара вошла в толпу.

Ежегодный фестиваль Шанси, естественно, является хорошим днем ​​для разносчиков, чтобы заработать деньги. По обе стороны оживленного рынка ларьки стоят рядом друг с другом. Перед прилавками для освещения вывешиваются красные фонарики, кошельки, носовые платки, сетки, дешевые украшения, расчески, бронзовые зеркала, различные узлы, стельки и т. д. Женщины любят есть и пользоваться чем-то новым.

свежий.

«Сухофрукты цукаты, мед маринованный, весь дикий мед, собранный в горах!»

«Шелковые цветы, шелковые цветы, надень один, он прекрасен, как цветок, поторопись и хватай его, если ты схватишь его позже, его уже не будет!»

Лоточники кричали и вымогали деньги, а когда они встречали проходивших мимо маленьких дам и останавливавшихся посмотреть, они время от времени подшучивали над ними, а затем вызывали смех окружающих.

«Цветок бегонии, я хочу его».

Сяо Линчуань не имел привычки долго говорить при покупке вещей. Другая сторона назвала цену, и он дал деньги. После этого он положил шелковый цветок бегонии на голову Ли Хайтана и кивнул. Его жена действительно прекрасна, как цветок.

«Муж, ты научился сладким разговорам!»

Вокруг раздался добродушный смех, что очень смутило Ли Хайтана. Он хотел избежать этого, но его свирепый муж обнял его за плечи.

«Я никогда не лгу».

Сяо Линчуань был серьезен. Хотя женщина была беременна и ей было несколько месяцев, она не была такой раздутой. За исключением живота, пропорции ее тела все еще были идеальными.

Она не красилась, но ее освещали огненно-красные фонари, а ее щеки имели жемчужный блестящий блеск.

Сердце Сяо Линчуаня бесконечно трепетало, словно спелый и сочный персик. Когда он не смог сдержаться, ему захотелось откусить несколько кусочков. Даже серьги с красным кораллом, которые носил Ли Хайтан, заставляли его чувствовать жар по всему телу.

— Хорошо, ты проходишь!

Ли Хайтан сердито сказал: вокруг так много красивых женщин, но она замужняя женщина.

Молодой человек влюбился в девушку, предложил послать цветы и сказал приятные слова любви.

Она подумала о себе, вышла замуж за своего дикаря-мужа, и путешествие прошло гладко, как будто никакого предложения руки и сердца не было, и она клялась, что пришла в мгновение ока.

«Муж, посмотри, люди полны романтики, и возьми с собой человека, который тебе нравится, чтобы наблюдать восход и закат. Что ты мне показал?»

Ли Хайтан решил усложнить жизнь Сяо Линчуаню и сказал это намеренно.

Что вы видели? Сяо Линчуань нахмурился и вспомнил, что действительно видел это, а также испытал трепет.

«Слушай угол, грабь, а потом граби богатых и раздавай бедным, это считается?»

Сяо Линчуань серьезно ответил: старик, наполовину зарытый в землю и пристрастившийся к тяжелой пище, избил Ли Ся, а затем они украли договор купли-продажи и ограбили зернохранилище. Согласно здравому смыслу, предыдущий кошмар Ли Хайтана должен быть последним, о чем Ли Хайтан хочет упомянуть.

под солнцем.

«Хайтан, ты всегда чувствуешь, что нет ничего слишком сложного, просто потому, что ты всегда хорошо защищен».

Чжан Жуй тоже сказал то же самое, и это то, чему другие не могут позавидовать.

Мелкие неприятности, ничего страшного, в любом случае, если решить одно, будут и другие.

Ли Хайтан слабо улыбнулся, держа Сяо Линчуаня за руку: «Муж, еда и вино в Тайбайлоу не так хороши, как фазан, которого ты жаришь».

Пока мы шли, уже стемнело. Полумесяц на небе — маленький, тонкий, почти изогнутая линия.

На небе звезды, а на рынке по-прежнему шумно.

Сяо Линчуань купил еды, завернул ее в масляную бумагу и отнес жену в карету. Самые свежие𝓮 n𝒐vels опубликованы на n0velbj)n(.)co/m.

«Разве это не путь домой?»

Ли Хайтан немного устал и уснул в карете. Когда она прикинула, что собирается вернуться домой, она обнаружила, что с обеих сторон были черные тени деревьев, дул ветер, и она все еще могла слышать шорох.

«Моя госпожа, я отвезу вас в одно место».

Коляска выехала на проселочную грунтовую дорогу, дорога стала сужаться, дорога была неровной, карета была оборудована настройками подавления вибрации, и она была немного неровной.

«Куда ты идешь?»

Ли Хайтан сел прямо, открыл окно машины и выглянул наружу.

«Приходящий.»

Как только Сяо Линчуань закончил говорить, карета остановилась у подножия горы.

Недалеко находится небольшая деревня. В деревне есть несколько домов с тускло освещенными огнями. Если вы находитесь далеко, свет будет слабым, как светлячки.

Сяо Линчуань обнял жену горизонтально, используя легкое гун-фу, и легко поднялся на гору, по пути уклоняясь от ветвей деревьев.

Примерно через четверть часа мы наконец достигли ровного места.

Ли Хайтан была уложена, тяжело дыша, прижавшись к своему дикому мужу, она все еще была немного растеряна, она протерла глаза и просто хотела посмотреть, где она находится, когда она увидела перед собой деревянный дом с восьмиугольным фонарем, висящим под ним. карнизы.

«Это?»

Когда зажегся свет, она поняла, что стоит во дворе, а за двором в горах росли пышные деревья.

Стена двора очень высокая, и пейзаж вдалеке не виден, но с близкого расстояния очень тихо.

В каюте всего две комнаты: одна — дровница для всякой всячины, снаружи дровница — печь, а другая — главная комната снаружи, с кабинетом и спальней внутри. Хоть воробей и маленький, но у него есть все внутренние органы.

Домик уже украшен, есть оконные сетки, оконные занавески, на столе чайники и пиалы, трава от комаров и благовония, которые необходимы в горах и полях. В чистой комнате есть большая ванна, в которой могут принять ванну два человека. На полке — бобы, роса и чистые тканевые полотенца. Ниже находится нескользящий коврик, предотвращающий скольжение и борьбу после принятия ванны.