В спальне оконные ширмы травянисто-зеленого цвета, любимый цвет Ли Хайтана, включая остальные ширмы, каллиграфию, картины и другие украшения, простые и тихие, а на крыше — люстры из кованого железа.
В гостиной есть диван, диван сделан из дерева, подушки покрыты пружинами и хлопком, а все вокруг обернуто хлопком, что делает его мягким для сидения.
Должно быть, приятно лениво опереться на него в солнечный день.
Планировка чем-то похожа на структуру домов в горе Бэйди, но без больших окон от пола до потолка и печей, возможно, они не нужны Киото.
Ли Хайтан прикрыл грудь одной рукой, трудно было описать радость в этот момент, этот маленький дворик выглядел так, будто его тщательно построили.
«Тебе нравится? Я все приготовила».
Когда Сяо Линчуань спросил, на душе у него стало немного не по себе. Он упорно трудился два месяца без жены за спиной только для того, чтобы подготовить этот подарок.
Это место находится в глубоких горах, и жители деревни не могут попасть туда в будние дни, их никто не беспокоит, стена двора достаточно высока, и свирепые звери им не страшны.
Он ничего не знал об этой договоренности и обычно заключал ее, выслушав предпочтения дамы, просто чтобы она чувствовала себя непринужденно.
Булочки с фасолью отослали, и пара стала намного чище. Он не хотел, чтобы маленькие булочки в животе вылезли наружу и побеспокоили его и его жену.
«Мне это нравится, мне это так нравится!»
Ли Хайтан плакала от радости, вытирала слезы руками и не могла остановить слезы, пока говорила, но в данный момент она не могла выразить свои чувства.
— Сударыня, что с вами? Я сейчас принесу вам фазана и зажарю его для вас!
Сяо Линчуань был поражен, сразу же не зная, что делать, он мог только обнять жену, чтобы утешить его, он также боялся, что может сказать что-то не то, он был глуп и не умел говорить.
Его мать сказала, что он такой невежественный и не знает, как обмануть такую хорошую жену.
Сяо Линчуань был очень горд и смущающе сказал своей матери, что на все воля Божья.
«Я похож на гурмана?»
Первоначально он хотел произвести сенсацию, но его жестокий муж ошеломил его, поэтому Ли Хайтану не оставалось другого выбора, кроме как сдержать слезы.
Всем мужчинам в мире не повезло, кроме ее мужа-дикаря, они вдвоем навсегда останутся вместе.
«Разве ты не говорил, что мой жареный фазан очень вкусный?»
Сяо Линчуань не знал, что ответить, ночь была подходящей, во дворе все еще стояли качели, он отполировал все вокруг, он подложил под них подушки и позволил даме сесть на качели.
Ли Хайтан глубоко задумалась, и ее мысли были хаотичными. Она поняла, что, пробыв здесь несколько лет, ей немного промыли мозги мысли о женщинах Даки, и она пошла поступать так, как поступали римляне.
Какие три жены и четыре наложницы, если это настоящая любовь, как можно терпеть появление других людей?
В ее мире есть только Сяо Линчуань, и он такой же, они должны быть абсолютно преданы друг другу.
Как раз настало время выпить чашку чая, и вошел Сяо Линчуань с двумя фазанами и диким кроликом.
Фазан и заяц были вымыты водой в горах. Он подошел к плите, чтобы вскипятить горячую воду, и приготовился ощипать фазана и замариновать его.
В этом сезоне фазаны и дикие кролики жирнеют, и после удаления внутренних органов остается еще пять-шесть котят, чего вполне достаточно для еды.
«Завтра я приготовлю для тебя холодных кроликов и оставлю цыпленка, тушенного в чистой воде, чтобы накормить твое тело».
Прежде чем Сяо Линчуань покинул первый этаж, он поручил позаботиться о мешке с фасолью своей матери. Он сказал, что исчезнет с женой на несколько дней.
Мать Сяо вздохнула с облегчением: ее сын наконец-то освоился!
«Муж, Руйи, взяла на руки ребенка и планирует оставить его при себе. Мы не знаем, откуда взялись родители ребенка».
Когда Ли Хайтан говорил об этом, он был очень беспомощен. Ребенка, появившегося из ниоткуда, можно вылечить, но лучше всего вернуть его биологическим родителям, верно?
«Моя леди, вам не о чем слишком беспокоиться».
Сяо Линчуань засунул жене в рот цукаты и спокойно сказал: «Другая сторона доверила своего сына Чжан Руи, и он, вероятно, человек, который любит детей. У него могут быть свои собственные причины, иначе зачем бы он смотрел на нее?» так долго?»
Отдать его Чжан Руи намного лучше, чем некоторым другим, так что сделайте ставку правильно.
«Это то, что я сказал, но я просто не могу понять, почему родители так жестоко отсылают своих детей».
Независимо от детей, они — сердца и умы родителей. С тех пор как Ли Хайтан стала матерью, она глубоко это понимает. Хотя она доверяет мешок с фасолью своей свекрови, это делается в основном для общения, и пусть мешок с фасолью проявляет сыновнюю почтительность к себе и своему дикому мужу.
В семье нет шумной волшебной звезды, и она всегда чувствует, что чего-то не хватает. Она все еще хочет булочки с фасолью.
«Мисс, вы ведь не хотите в ближайшее время идти в тот магазин, который копает частную жизнь людей, верно?»
Сяо Линчуань разложил дрова на открытом пространстве в углу двора, разрезал курицу кинжалом, а затем натер ее солью и медом, чтобы она замариновалась, чтобы она была более ароматной, когда ее готовят на гриле. Проверьте новые 𝒏ovel ch𝒂pters на сайте nov𝒆lbin(.)com
Модель магазина хорошая, но преимущество в том, что требует слишком много усилий, если что-то пойдет не так, то свечи действительно не будут стоить.
«Ну, я дома жду доставки».
Ли Хайтан с готовностью согласился. Обычно то, что она хотела сделать, даже если это было бездельничать, ее дикий муж не возражал, он баловал ее и позволял ей бездельничать.
Он сказал, что даже если она сломает небо, он просто попытается это исправить.
Однако суть в том, что ей самой ничего не угрожает, иначе Сяо Линчуань первая встанет и возразит.
Она была на восьмом месяце беременности, поэтому не всегда могла ездить в конном экипаже, все будет обсуждаться после родов.
Вскоре после этого это были еще одни врата ада, Сяо Линчуань всегда был напряжен, хотя с женщиной все было в порядке, а маленькая булочка была здорова, но он все еще не мог отпустить, к его сердцу был привязан большой камень.
«Но я обещал госпоже Ван».
Ли Хайтан рассказал о мозговом контуре Вана, привел людей в дом Линя, а затем медленно прибрался.
Воспитание наложницы дело не маленькое. У его дяди тоже есть наложница, и он родил маленького хулигана. Кажется, Цзиньвузанцзяо очень популярен в Киото.
«Наложница в старшей школе не имеет статуса. Она — служанка хозяйки дома. Хоть ее имя и оправдано, ей приходится терпеть лишения».
Наложница – это как вещь, ее можно отдать в любой момент, лучше быть наложницей и чувствовать себя непринужденно.
Мужчинам это нравится, они пользуются своей молодостью и красотой, зарабатывают больше денег, ждут, пока другая сторона потеряет интерес, забирают деньги, находят надежного приемника, переезжают в место, которое никто не знает, и живут спокойно.
Поступив в среднюю школу, ты уже никогда не сможешь оттуда выйти. Что такое так называемый статус по сравнению со свободой?
«Муж, я до сих пор не раскрыла тайну Гаомэня».
Ли Хайтан никуда не торопится, она ловит рыбу Цзян Тайгун, и желающие клюют на наживку.
Пара болтала один за другим, и масло снаружи жареного цыпленка поджарилось, издав шипящий звук, и аромат распространился.
Ли Хайтан мгновенно почувствовал себя опустошенным. Она сидела рядом со своим свирепым мужем, глядя на жареную курицу с жадным выражением лица.
«Огонь не слишком сильный, это займет около двух четвертей часа».
Сяо Линчуань открыл промасленный бумажный пакет и обнаружил внутри несколько булочек с белым мясом.
Он вымыл ветки, положил их на булочки, смазал маслом и запек на огне.
Булочка с начинкой на пару готова, и через некоторое время обе стороны подрумяниваются, а мясо становится ароматным.
«Мисс, сначала вы поедите, наложите желудок, а потом зажарите курицу».
Сяо Линчуань приготовил для своей жены жирный кислый сливовый сок и поставил перед ней небольшой столик. Ли Хайтан кивнул и откусил от запеченных булочек, в которых была не только мясная начинка, но также креветки и кукуруза, сладкие, свежие и ароматные. Неожиданно вкус трех видов начинок, смешанных вместе, оказался настолько хорош. Она убила троих из них за один раз, но отказалась. Ешьте еще раз.