Семья Чэнь Ваньваня провела свадьбу, и я слышал, что на церемонию были приглашены люди из двух деревень, и произошла большая битва.
Ли Хайтан плохо знал людей в деревне, поэтому не хотел участвовать в веселье. Когда она устраивала свадьбы для жителей деревни, у нее все еще было впечатление, что вскоре после того, как пришло известие, подонок из семейной деревни Ли женился, и жители деревни выглядели сочувственно, когда видели ее.
«Маленькая леди, честно говоря, если вы хотите купить сувениры, вы можете пойти только к Чэнь Ваньваню».
Семья Чэнь изначально планировала приглашать только людей из горной деревни, но каким-то образом они составили план и пригласили людей из соседней деревни невесты, деревни Цао, выпить. Теплый прием.
Семья Чэнь решила, что они слишком поспешили с покупкой вовремя, поэтому им пришлось покупать в домах жителей деревни. Почти вся свинина, бекон, куры, яйца и овощи с заднего двора деревни были отправлены семье Чэнь.
«Муж, почему бы нам не пойти и не посмотреть?»
Ли Хайтан огляделся и обнаружил, что местность в горной деревне опасна, а повозка слишком ухабистая, чтобы выехать из деревни в город, поэтому лучше было покупать поблизости.
«Иди, иди, я сейчас пройду, ты за мной».
Старик не шел быстро. Во время прогулки он познакомил с местными условиями и обычаями горной деревни и, наконец, спросил: «Кажется, вы из столицы, почему вы здесь?»
В глубинке нет ничего хорошего, и старик очень озадачен.
Мужчина был высокий и высокий, с устрашающим лицом, от которого люди тряслись, но его жена была прекрасна, и она собиралась вскоре родить, посмотрев на свой живот.
Деревня закрыта, и хороших вещей нет, а посторонних можно встретить редко.
По какой-то причине Ли Хайтан не хотел, чтобы жители деревни знали, что у них есть дом в горах. Она вспомнила, что в прошлом жители деревни Ли называли ее мужа дикарем и выдумывали много шуток о том, что Сяо Линчуань ест человеческое мясо и пьет сырую кровь, пугая маленького ребенка до слез каждую ночь.
Более того, их хижина находится в горах, изолированная от мира, и они не хотят, чтобы эта окружающая среда была разрушена. Проверьте новые главы 𝒏ovel на nov𝒆lbin(.)com.
«Старик, дело обстоит так».
Ли Хайтан закатил глаза и сразу же подумал о хорошей идее: «У нас с мужем скоро родится ребенок. Чтобы молиться за ребенка, мы планируем открыть благотворительный зал в Киото».
Что касается создания Благотворительного зала, она объяснила одно за другим в соответствии с тем, что она обсуждала с Фан Шаояо и другими. Ей хотелось помочь тем, кто действительно нуждался в помощи, и сделать что-то хорошее.
«Девочка, у тебя хорошая идея».
Услышав это, старик часто кивал, а затем был очень взволнован.
У него не было детей. В ранние годы его старший брат только что женился и у него родилась дочь. Он ушел на охоту в горы и не вернулся. Когда жители деревни вошли в горы, они увидели только окровавленную одежду.
Его старший брат умер так тяжело, что костей не нашли.
Отец и мать очень горевали, один из них не поправился, и они оба ушли со старшим братом. Старшая невестка не смогла вынести бедности семьи, поэтому бросила дочь и сбежала с торговцем, приехавшим в деревню продавать, оставив только маленькую девочку, ожидающую, чтобы ее накормили.
Старик сохранял сыновнюю почтительность к своим родителям, и первоначально согласованный брак также распался из-за разорения его семьи.
«Я никого не виню. В такой ситуации семья совершенно пуста, и невинной девушке, когда она выйдет замуж, приходится воспитывать детей для других. Я не могу игнорировать племянницу и дочь, оставленные старшим братом. ..»
Старик тоже затаил дыхание. Перенесемся более чем на десять лет вперед, его племянница вырастила ее, вышла замуж и ушла из дома, а он остался один.
В молодости он был занят своими средствами к существованию, а когда его племянница вышла замуж, он понял, что расцвет сил уже прошел, и жениться и жениться на жене стало еще труднее.
Он просто жил один, питаясь на одного человека, и вся семья не была голодной.
Услышав, что Ли Хайтан хочет открыть благотворительный зал, старик не сдвинулся с места. Он думал, что еще сможет пахать поля, чтобы есть и одеваться, а когда он слишком заболеет, умрет от старости дома.
Доски его гроба сохранены, а жители деревни отправят письма племяннице.
«Вы сказали ребенок без родителей, где он сейчас!»
Старик покачал головой: пока есть члены клана, даже если жизнь не очень хорошая, у них всегда будет перекусить, и члены клана позаботятся о них.
Мальчики стоят наверху дома, и те, у кого нет сыновей, стремятся забрать их и воспитать, а девочки, после того как они воспитаны, могут вернуть большую сумму денег в приданое, когда выйдут замуж.
Если нет физического дефекта, ни один родитель не оставит свою плоть и кровь.
«Посмотрите на мою память, в нашей деревне действительно есть такая семья!»
Закончив говорить, старик похлопал себя по голове и кое-что вспомнил.
«что?»
Ли Хайтан глубоко задумался и почувствовал, что слова старика имеют смысл. Прежде чем она успела среагировать, старик вывел ее из ритма.
«Фу!»
Старик вздохнул, указал на семью неподалеку и сказал: «Жаль, что вы пришли поздно. Если бы это было несколькими днями раньше, младшему сыну семьи Сюй Кеба в деревне понадобился кто-то, кто мог бы его взять». его подальше».
Видя, что Ли Хайтан не понимает, старик начал говорить.
Сюй Кеба работал на улице, оставив жену и сына в деревне. Жена у него была довольно хорошенькая, но ее почему-то взяли к себе бомжи из других деревень.
Пока Сюй Кеба работал на улице, он посреди ночи прокрался через стену и вошел в свой дом, намереваясь трахнуть свою жену.
Было много переполоха, невестка Сюй Кеба была грозного характера, она отгоняла людей топором, а в процессе погони и избиения рубила бомжа.
Второразрядный сын не воспользовался преимуществом, а вместо этого получил травму и затаил обиду на невестку Сюй Кебы.
«О, в этом мире сердца людей не древние!»
Старик пробормотал, что старухи в деревне тайно говорили о невестке Сюй Кебы, которую **** лишил ее тела, воспользовался ею и давно потерял свою репутацию.
Нет, кто-то пошел в город и поговорил с Сюй Кебой, слухи распространились, и по какой-то причине они изменили историю.
У невестки Сюй Кебы был роман с бездельником, а Сюй Кеба не только наставил рога, но и хотел стать отцом.
Услышав это, Сюй Кеба пришел в ярость и попросил второсортного сына свести счеты. Но второсортный сын затаил обиду на жену и вовсе не собирался опровергать.
Невестка потеряла имя, а сын был не родной. Никто не мог этого вынести. Сюй Кеба поверил этому, вернулся в деревню и избил свою жену.
Его невестка тоже была упрямой, поэтому сразу приняла разводное письмо, а затем покинула горное село вместе с сыном.
«А как насчет его жены и сына? Ты вернулся в дом своей матери?»
Услышав это, Ли Хайтан снова и снова вздыхал: преступниками были те болтливые женщины, у которых не было злых намерений, но они не знали, что вызовут такие серьезные последствия.
Слова людей страшны, но слухи лютее тигров.
«Где здесь родная семья? Родители его невестки тогда продали ее семье Сюя. Иначе как могла такая красивая маленькая леди выйти замуж за тиранического бездельника?»
Старик покачал головой. Несколько дней назад кто-то из соседней деревни встал рано, чтобы принести воды. У реки нашли тело жены Сюй Кебы. Чтобы доказать свою невиновность, невестка бросилась в реку.
— А что насчет сына?
Какой бы жестокой ни была мать, она просто беспомощно поведет сына на смерть? Согласно описанию старика, сыну Сюй Кебы два года, у него желтоватый цвет лица и некоторые недостатки, он похож на ребенка, которого подобрал Чжан Жуи. Просто, не может ли это быть таким совпадением?