Глава 468-468 Помидор

468 Помидор

В этот день заработок Сюэ Дагуя, помимо всех прочих аспектов, составил 50 монет в день, что вызвало у всех неимоверную зависть.

Он собирал еще несколько ягод клубники и каждый раз продавал их всю. Потом были красные помидоры, которые он мог собирать и есть по пути.

На этот раз Цзян Юэ и Сюэ Янь не сказали, что съедят его сами. Вместо этого они сорвали несколько помидоров и принесли их обратно. По желанию их семьи, они бросили их в курятник и позволили домашним цыплятам клевать и есть их, чтобы посмотреть, все ли с ними в порядке.

Поскольку им нужно было делать лед дома, им нужно было использовать двор. Все цыплята содержались в курятнике и никуда не выпускались. Боялись, что куры запачкают двор.

Увидев, что курицу ели уже три дня и ничего не произошло, семья поверила, что все в порядке, и позволила Цзян Юэ и Сюэ Янь откусить от нее.

В этот день снова собирали клубнику. Две дамы снова пришли на помощь. Они слышали, что им нужно было собирать другие вещи, похожие на красную хурму. По-видимому, они также были съедобны и после их употребления все было в порядке.

«Что именно? Это как красная хурма, висящая на стебле», — сказал Цянь Цайюй.

«Я не знаю», Цзян Юэ была спокойна. Хотя она не любила лгать, ей не нужно было придумывать ложь, которую она использовала раньше. «Но это также довольно сладко и кисло. Внутри много сока, много мякоти, да и кожица тонкая. Тем не менее, он похож на красную хурму, и это дикая вещь, у которой нет названия. Сюэ Ян попросил меня дать ему имя, и я дал его. Это называется помидор».

Помидоры были просто помидорами.

Однако те, кто не знал, обычно имели в виду, что они прибыли из-за рубежа, поэтому называть их так было неуместно.

Его назвали помидором, потому что он был похож на красную хурму, поэтому его и назвали помидором.

Так совпало, что она посадила его на западной стороне леса, поэтому она могла назвать его таким образом, чтобы другие не подумали, что с именем что-то не так.

«Это называется помидор? Не плохо, не плохо, звучит хорошо». Обе дамы сочли это имя подходящим.

Цзян Юэ сказала: «Вы должны принести домой помидоры, чтобы поесть. Если вы едите его с яичницей-болтуньей, она должна быть очень вкусной, и я думаю, что ее также можно использовать для приготовления супа. Его можно есть сырым, но он немного кислит. Если у вас есть сахар, вы можете посыпать его немного и смешать с супом.

«Хорошо, хорошо, хорошо. Мы выберем несколько позже». Цянь Цайюй рассмеялся.

Собрав клубнику, они отправились на томатное поле в пол-акра.

Это была бесплодная земля, которую они купили у дома старосты. Другой был засажен сладким картофелем, другая половина — белым сладким картофелем, а другая половина — фиолетовым сладким картофелем.

Помидоры и фиолетовый сладкий картофель лежали рядом друг с другом.

Обе дамы думали, что их всех выкопали из дикой природы. У того, что рядом с помидорами, были длинные лозы, и другие полтора акра земли выглядели точно так же. Ни цветов, ни фруктов они не видели. Они видели только лианы и листья. Они думали, что это все дикости, которые дети зря посадили, поэтому, естественно, ничего об этом не говорили.

Только Цзян Юэ и Сюэ Янь знали, что это злаки, растущие под землей.

Никто не вскрывал почву, чтобы посмотреть, поэтому, естественно, никто не знал.

Однако время сбора красного и белого фиолетового сладкого картофеля еще не пришло. Даже если почва была вскопана, красный и белый фиолетовый сладкий картофель внутри не будет большим.

Помидоры были красные. Даже собрав все красные, он смог заполнить только полкоробки.

Когда Цзиньшань и другие забрали клубнику обратно в телегу с волами и отправили ее в город, Цзян Юэ также привезла в город маленькую коробку помидоров на продажу.