Глава 722: Вопросы
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
Об этом знали только его хорошие друзья.
— Разве ты не говорил, что купишь что-нибудь подходящее? Перестаньте тратить деньги. Если что-то не подходит, мне придется это исправить». Сестра отругала его, но сумку все равно взяла.
Когда он вошел в дом, сестра уложила ребенка спать в кроватку-качалку и помогла ему переодеться в сумке. Затем он улыбнулся и сказал: «Сестренка, если кто-нибудь спросит тебя в будущем, ты все равно можешь сказать, что ты моя жена».
Его сестра пристально посмотрела на него. «Тогда как ты собираешься жениться в будущем?!» «Я здесь, чтобы учиться, а не жениться. Когда я почти закончу учебу, я вернусь. В будущем мне еще не поздно будет поискать его в Пингане.
«Хорошо.» Его сестра кивнула. «Я беру с собой ребенка, чтобы он последовал за тобой. Люди всегда задают вопросы. Это избавит нас обоих от неприятностей.
Поговорив некоторое время с сестрой, Сяо Мочен пошел в учебную комнату и написал письмо своему хорошему другу Сюэ Сюэ Яню, сообщив ему, что кто-то уже приходил спросить об этом и что его хороший друг должен уделять больше внимания его окружение.
И только когда его мальчик на побегушках вернулся из покупки продуктов, Сяо Мочен передал запечатанное письмо своему мальчику на побегушках. «Возвращайтесь и лично передайте это письмо моему хорошему другу Сюэ Яну».
«Да сэр.» Мальчик на побегушках немедленно отреагировал.
А Сан поехал обратно в столицу и сообщил маркизу Цзи о том, что он узнал.
Если бы она действительно была сестрой Мочена, маркиз Цзи, естественно, больше не интересовался бы этим вопросом и немедленно отбросил бы его на задворки своего сознания.
12 ноября Сюэ Янь получил письмо от своего хорошего друга Сяо Мочена. Сюэ Янь не спешил читать письмо, но сразу же попросил свою семью быстро приготовить вкусную еду для мальчика на побегушках Сяо Мочена.
Эти несколько дней мальчик на побегушках был в дороге и плохо поел.
Затем он прочитал письмо.
Цзян Юэ только наблюдала со стороны.
Кто-то действительно пошел проверить, реален ли Сяо Мочен и говорят ли они правду.
Однако чем больше это было так, тем больше это означало, что человек, который их исследовал, не знал, что человек, живущий в маленьком домике за их домом, был нынешней императрицей.
Более того, этот человек больше ничего не спрашивал о Сяо Мочене. Как только он подтвердил, что она сестра Сяо Мочена, этот человек сразу же поспешно ушел. Было очевидно, что он считал, что это сестра Сяо Мочена.
Тогда императрицу пока не будут подозревать.
Он позволил мальчику на побегушках остаться у него на одну ночь. На следующий день мальчик на побегушках отправился обратно.
Сюэ Янь приготовил кое-какие вещи и попросил мальчика на побегушках принести их Сяо Мочену. Естественно, он также написал ответ Сяо Мочену. Лю Гуйся увидела, что мальчик на побегушках водит карету и может принести много вещей, поэтому она сунула ему в руки много вещей, таких как рисовая лапша, вермишель из сладкого картофеля и арахис, выращенный на их полях… В этот момент вагон был почти доверху заполнен.
Только когда мальчик на побегушках ушел, Лю Гуся и другие поспешно привели в дом двух своих драгоценных детей. Было пасмурно, и погода стала холодать.
В такую погоду идти в мастерскую по приготовлению рисовой лапши было нехорошо. Сюэ Дафу пошел в старый дом и собрал немного кукурузы. Затем он сел на кирпичную кровать и начал очищать кукурузу от початков.
Обычно кукурузу в каждой семье чистили, когда они были на свободе.
После очистки кукурузу можно было измельчить в порошок. В будущем его можно будет использовать для приготовления кукурузного хлеба или лепешек.
Лю Гуйся, Сюэ Эрфу, Юй Хунъянь, Ли Хэхуа и другие тоже сидели на кирпичной кровати и помогали чистить кукурузу.
За исключением нескольких домиков сзади, все кирпичные кровати в передних домах были соединены с кухонной плитой. Утром долго готовили, а печь все еще горела. Поэтому кирпичные грядки были все теплыми.
Они сидели на кирпичной кровати, чтобы согреться.
Конечно, не обошлось без шуток..