Глава 786 — Глава 786: Застигнуты врасплох

Глава 786: Застигнуты врасплох

Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation

Через некоторое время она нашла человека с мечом на поясе, сидящего на корточках в темном углу напротив магазина Цинь. Он явно замерз от холода и продолжал дышать в руки, но его глаза были как волки, уставившиеся на магазин Цинь.

Этот человек немедленно сделал бы шаг, если бы из этого магазина были какие-либо движения.

В магазине было темно. Наверное, там никого не было. Даже если там кто-то и был, то, скорее всего, он спал в комнате на заднем дворе магазина.

Цзян Юэ все еще не спешил идти. Она молча осмотрелась вокруг и была полностью уверена, что этот человек был единственным, кто находился там. Затем она тихо подошла к человеку сзади и ударила его ножом по шее сзади, сразу же нокаутировав его.

Этот человек определенно был одним из людей вдовствующей императрицы Юнзи.

Другие люди не стали бы так внимательно следить за магазином после того, как выключили свет. Это было предположение, что другие люди спят.

Зная это, она пошла в магазин Цинь.

Она обнаружила, что люди в магазине действительно спали в нескольких комнатах на заднем дворе магазина. Ни у входа, ни в магазине никто не охранял. Она вернулась и одной рукой затащила человека без сознания в магазин. Она не хотела, чтобы этот человек замерз насмерть снаружи. Ей все еще нужен был этот человек, чтобы доставить письмо вдовствующей императрице Юнзи.

В магазине она нашла большую деревянную коробку с надписью «Имперская столица». Когда она открыла большой деревянный ящик, внутри уже было много писем.

Цзян Юэ не спешил положить письмо, написанное Сюэ Яном. Вместо этого она бросила туда человека, потерявшего сознание. Затем она вынула письмо из своей сумки и положила его на этого человека.

Не было необходимости закрывать крышку большого деревянного ящика.

Поскольку делать больше было нечего, Цзян Юэ тихо вышла из магазина. Пройдя некоторое время, она вывела лошадь со своего места. Затем она повесила лошадь на живот, прежде чем вернуться в город.

Когда она собиралась вернуться в семейный магазин рисовой лапши, она оставила лошадь перед тем, как вернуться в магазин.

Окно комнаты Сюэ Яня все еще было открыто. Хотя масляная лампа не горела, было очевидно, что он еще не спал. Она не пошла ничего говорить Сюэ Янь, вместо этого пошла на задний двор своего магазина, вывела лошадь и поставила ее в сарай.

Лошадь снова вышла из помещения и вернулась в сарай. В помещении круглый год было светло и не было ночи, а в сарае было темно. Лошадь, естественно, к этому не привыкла. Оно тут же заржало и закрутилось на месте. Затем она услышала голоса снаружи: «Лошадь издает звуки. Возможно, кто-то пытается украсть лошадь!»

— Тогда быстро встань и взгляни. Раздался еще один голос, когда они также услышали крик лошади.

Когда мужчина поспешно открыл дверь и подошел к сараю, Цзян Юэ уже быстро перепрыгнул через стену. Он ее вообще не видел.

Мужчина увидел, что в конюшне ничего не пропало. Была поздняя ночь, но лошадь еще не спала. На самом деле он стоял и крутился, пытаясь что-то поймать. Он не возражал и со спокойной душой вернулся спать.

Цзян Юэ снова вышла вперед и достала из своего пространства веревку, чтобы подбросить ее. Однако она бросила его не в оконную раму, а в открытую оконную раму Сюэ Янь.

Затем она поднялась по веревке.

Придя в комнату Сюэ Янь, в комнате было темно, она также не могла видеть, где находится Сюэ Янь, только понизив голос, чтобы сказать: «Готово. Идти спать.»

«Хорошо.» В темноте ответ Сюэ Янь прозвучал тихим шепотом.

Затем Цзян Юэ вернулась в свою комнату и заснула..