Глава 84

Глава 84

Глава 84

Йонейр быстро уловил слова И-Хана.

Ива, словно глубоко впечатленная, похвалила учеников. «Отлично. Вы защищали растения между собой без профессора. Это не каждый может сделать».

«Спасибо.»

Почувствовав, как атмосфера разрядилась, И-Хан поинтересовался личностью незнакомца. — Простите, а вы кто?

«А, вы первокурсники, поэтому вы меня не знаете. Я здесь профессор, преподаю ботанику. Зовите меня профессор Уиллоу».

Профессор действительно был назван очень удачно.

Гайнандо, казалось, вспомнил говорящие дубы, которые он встретил в лесу, и осторожно поднял руку, чтобы спросить: «Имеете ли вы какое-либо отношение к говорящим дубам?»

«Я ива, а они дубы, маленький тролль».

— Я? Хотя я человек.

«Да и я ива, а не дуб».

И-Хан понял, что ему нужно быть осторожным в своих высказываниях в отношении профессора Уиллоу, которому, похоже, не нравилось, когда его смешивали с другими похожими деревьями.

Профессор Уиллоу медленно подошел, помахал ветвями и коснулся упавшего быка.

Углубляя морщины на своих деревянных узлах, он сказал: «Это бык, выращенный профессором Урегором. Всегда такой небрежный, этот гном».

‘Проклятие. Это действительно был бык профессора.

И-Хан мысленно проклял отсутствующего профессора Урегора. Если собирались усилить монстра зельями, то, по крайней мере, управляйте им как следует, а не отпускайте его, вызывая такой шум.

«Ты подчинил этого быка проклятием паралича?»

Профессор Уиллоу с изумлением посмотрел на студентов.

Для первокурсников это было необычно. Они не должны были быть в состоянии наложить такое мощное проклятие паралича.

«Сначала мы использовали ослабляющее зелье, а затем проклятие».

«Тем не менее, это, должно быть, было тяжело. Замечательно».

Профессор Уиллоу зашелестели ветвями, и из земли выросли виноградные лозы, обвив быка и заключив его в деревянный загон.

«Я сообщу об этом профессору Урегору, когда он вернется».

«Вы ухаживали за растениями здесь, профессор?» — осторожно спросила Жрица Сиана.

«Да. Мой сад обычно находится в другом месте. Профессор Урегор попросил меня позаботиться об этом ботаническом саду сегодня. Это раздражает, но что я могу сделать, когда ему нужно встретиться с чиновниками императора?»

«Правда? Я думал, он собирался на рынок с профессором Бунгегором».

Профессор Уиллоу остановился как вкопанный.

«Это правда?»

«Да. Вы можете спросить профессора Бунгегора позже».

Профессор Уиллоу стоял неподвижно, но беспокойное движение листьев на кончиках его ветвей указывало на его настроение.

«Вы из семьи Варданаз, не так ли?»Новые главы n𝙤vel опубликованы на

И-Хан слегка испугался, когда профессор внезапно угадал его имя.

Что?

«Не удивляйтесь. Я только что услышал о вас от других профессоров. В любом случае, спасибо, что рассказали».

Профессор Уиллоу выразил свою благодарность мягким тоном.

«Вам что-нибудь нужно? Если да, дайте мне знать».

«Мы планируем заниматься алхимией. Знаешь ли ты, где мы можем найти полезные ингредиенты или реагенты?»

«Хм…»

Профессор Уиллоу задумался.

Конечно, обширные территории магической академии были изобилуют ингредиентами и реагентами, но большинство мест были немного опасны для первокурсников.

И-Хан внимательно следил за выражением лица профессора Уиллоу.

Не имело значения, что другой был существом, похожим на духа дерева. Будучи профессором, он не мог избежать пристального наблюдения И-Хана.

‘Сейчас!’

И-Хан рискнул сделать свой следующий ход.

«Возможно, мы могли бы одолжить в мастерской профессора Урегора… Ах, нет, неважно. Это было слишком нагло с моей стороны, чтобы спрашивать».

И-Хан склонил голову, как будто смущенный, но профессор Уиллоу зашуршал ветвями, как будто это была отличная идея.

«На самом деле это хорошая идея».

— Что? Но…

«Все в порядке. Когда профессор Урегор вернется, я скажу ему, что бык забрел и забрал кое-что. Я выберу то, что ты сможешь взять».

С этими словами профессор Уиллоу направилась к лестнице, ведущей на третий этаж.

Жрица Сиана посмотрела на И-Хана и сказала: «И-Хан из семьи Варданаз действительно не должен присоединяться к какому-либо злому культу».

«?»

Когда они ступили на третий этаж, их встретила кромешная тьма, непроницаемая даже для световых заклинаний.

«Будьте осторожны, не заблудитесь. Пути здесь, как известно, сложны», — посоветовал профессор Уиллоу, размахивая ветвями. Внезапно что-то в темноте начало приближаться. Это была дверь с надписью «Мастерская 6».

Глухой звук!

Профессор Уиллоу повернула дверную ручку и открыла ее. Мастерская внутри была окутана синим дымом, замораживая все внутри. Он быстро закрыл дверь.

«Этот цех должен быть закрыт навсегда».

Отложив Шестой семинар, профессор Уиллоу организовал еще несколько семинаров. Большинство было в смятении. В Мастерской 17 пространство было искажено: вода, падающая со стола, текла вверх к потолку, а Мастерскую 29 поглощала кромешная тьма.

И-Хан достал лист бумаги и тщательно записал все, что делал профессор Уиллоу. Он не был уверен, когда вернется на третий этаж.

— Так вот как оно есть.

И-Хан примерно понял планировку третьего этажа.

Причина, по которой на первом и втором этажах было не так много ловушек, заключалась в том, что сам третий этаж был почти похож на лабиринт. Если не знать, что содержит каждая Мастерская и как ее вызвать, пребывание на третьем этаже было практически бессмысленным.

Нарушать магию силой в таком запутанном пространстве было опасно, поскольку это могло привести к катастрофе.

Решением было научиться всему шаг за шагом с самого начала.

Точно так же, как не было короткого пути к обучению, то же самое можно сказать и о воровстве.

«Мастерская 6, повернитесь налево дважды, а затем 6 раз. Мастерская 17, четыре раза вправо, один раз вверх, а затем 17 раз. Семинар 29 — это…’

«Нашел».

Профессор Уиллоу нашел подходящую мастерскую. И-Хан быстро заправил газету в пальто.

Мастерская, в которую они вошли, теперь больше походила на типичную мастерскую алхимика, наполненную различными алхимическими инструментами и колбами.

Студенты вошли со слегка испуганными лицами, поскольку видели предыдущие семинары.

«Вот, возьми это».

Профессор Уиллоу начала подметать алхимические инструменты и колбы, бросая их один за другим. И-Хан, невозмутимый, ловко поймал их и осторожно положил в принесенную им кожаную сумку.

«Я дал слишком много?»

«Вовсе нет, профессор. Я просто благодарен».

Как только кожаная сумка И-Хана наполнялась, он передавал ее друзьям и доставал новую.

Скорость его обмена сумками была настолько быстрой, что даже профессор Уиллоу мог принять это за обмен артефактами.

«Этого должно быть достаточно для твоей практики. Я не давал ничего слишком опасного или того, что профессор Урегор слишком любит».

«Этого более чем достаточно».

Профессор Уиллоу тщательно привел в порядок Мастерскую, которую, судя по всему, разграбили воры, используя свои ветки.

Разбросанные инструменты вернулись на свои законные места, а открытые ящики снова закрылись.

Заметив в углу увядающие растения в горшках, профессор Уиллоу помрачнел, и он вызвал лейку.

«Я помогу», — вызвался И-Хан, выходя вперед.

— Я должен произвести хорошее впечатление.

Хотя И-Хан сомневался, что профессор Уиллоу донесет профессору Урегору, человеческие дела были непредсказуемы.

Более того, не было ничего плохого в том, чтобы произвести на профессора хорошее впечатление. В конце концов, И-Хан может когда-нибудь посетить занятия профессора Уиллоу.

Не подозревая о скрытых мотивах И-Хана, его друзья засучили рукава, чтобы помочь, но И-Хан покачал головой.

«Возвращайтесь все».

«Почему? Варданаз? Мы также можем…»

«Профессор Урегор может вернуться в любой момент. Берите сумки и возвращайтесь в общежитие».

«!»

Его друзья восхищались командой И-Хана.

Действительно…!

Рэтфорд, явно впечатленный, заговорил. «Ты действительно выдающийся. Мне больше нечему тебя научить».

«Не льсти мне, Рэтфорд. Мне еще многому нужно у тебя научиться».

Йонейр, почувствовав что-то странное в ситуации, но не желая нарушать теплую атмосферу, промолчал.

«Тогда, Варданаз, я пойду вперед».

«Увидимся в общежитии!»

Студенты крякнули, поднимая сумки и спускаясь. И-Хан, заметив, что Йонар все еще здесь, выглядел озадаченным.

«Почему?»

«Я подумал, что было бы хорошо, если бы кто-нибудь помог тебе. Даже если меня не будет с ними, они все равно смогут нести сумки».

«Спасибо.»

«Что это такое, это ничего».

«Подожди. Мне стоит…?»

«Не спрашивай, нужно ли тебе извиниться».

— предупредил Йонейр, протягивая палец. И Хан сменил тему.

«…спасибо Джене».

«Это южный диалект?»

Пока он говорил, Йонар взял лейку.

По правде говоря, Йонар не ожидал, что И-Хан сможет хорошо ухаживать за растениями.

Уход за растениями оказался сложнее и сложнее, чем можно было предположить. Даже простая задача полива сильно различалась.

Некоторым растениям требовалось меньше воды, другим больше. В жаркие солнечные дни полив требовался дополнительный, а в сырые и пасмурные — меньше.

Обычные растения — это одно, но редкие и нежные — еще сложнее. Это была задача, требующая как знаний, так и интуиции.

Йонейр был уверен в этой области, выращивая растения и читая алхимические тома дома, но И-Хан…

«У вас все хорошо», — похвалил профессор Уиллоу восхищенным тоном.

И И-Хан, и Йонейр не были новичками в обращении с растениями.

И-Хан, почувствовав удивленный взгляд Йонара, вопросительно спросил: «Что случилось?»

«О… нет, просто… ты их так хорошо поливаешь».

«Я делал это много раз».

Йонейр был не единственным, кто пошел по пути ухода за растениями. И-Хан сделал то же самое.

Поначалу это было полупринудительное хобби благодаря профессорам, но однажды возникшее увлечение редко угасает.

В прошлой жизни он ухаживал за растениями профессоров; в этой жизни от скуки он возделывал сад семьи Варданаз.

Йонейр посмотрела на И-Хана со смесью радости и восхищения в глазах.

Люди с нишевыми хобби всегда были рады встретить тех, кто разделял их интересы.

«Ты тоже…! Слуги в твоем поместье тоже спрашивали, почему ты утруждался такими задачами?»

‘Не совсем.’

И-Хан был слегка озадачен.

Семья Варданаз придерживалась политики невмешательства, и ей было все равно, занимается ли И-Хань фехтованием или уходом за растениями.

Но И-Хан не хотел разочаровывать Йонара, который любезно ему помогал.

«Конечно, знал. Но я не возражал. Я думал, что когда-нибудь это пригодится в алхимии».

«Йи-Хан…»

Йонейр посмотрела на И-Хана с таким выражением, будто она наградила бы его «медалью лучшего друга», если бы такая вещь существовала.

Йонейр был не единственным, кто переехал. Профессор Уиллоу тоже был тронут.

«Чтобы познакомиться со студентами, которые так заботятся о растениях… Все следуйте за мной».

Профессор Уиллоу спустилась по лестнице впереди. И-Хан и Йонейр, быстро вытирая воду, последовали за ним.

— Он собирается дать нам что-то еще?

И-Хан почувствовал тонкое предвкушение, подогреваемое радостью в голосе профессора. В конце концов, не поэтому ли он вызвался остаться?

Достигнув угла ботанического сада на втором этаже, профессор Уиллоу остановилась и указала на растения.

«Вот, полейте все эти растения от этой точки до сюда».

«?»

Лицо И-Хана напряглось от неожиданного поворота событий.

Может быть, профессор Уиллоу был одним из тех чрезвычайно редких профессоров, которые вознаграждали тяжелую работу еще большей работой?

Если это было так, то это действительно была ужасающе устрашающая перспектива.

Привет! Если вам понравилась история, пожалуйста, оцените и просмотрите этот роман на сайте novelupdates. Спасибо!