Глава 21

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 21: Шахтный Путь #7

Переводчик: CKtalon

Уильям улыбнулся и не ответил на вопрос Сигмондса. Вместо этого он спросил его о чем-то совершенно не относящемся к делу.

— Что ты думаешь о своей жизни сейчас?

«Что ты имеешь в виду?» — осторожно спросил Сигмондс. Если раньше у него были только подозрения, то он был почти уверен, что человек перед ним не был шахтером, которого перевели.

Он спрашивал о блокаде шахты и расспрашивал о своем жизненном положении. Даже идиот мог сказать, что что-то не так.

Может быть, это шпион, подосланный герцогом? Или шпион из королевской семьи?

Судя по постоянным вопросам другой стороны о том, что шахта была недавно опечатана, последнее казалось более вероятным.

В то время герцог полагался на подстрекательство горняков к бунту, чтобы получить фактическое владение шахтой Сильверстрим от королевской семьи. Теперь, хотела ли королевская семья использовать предлог недавнего несчастного случая, чтобы дать ему попробовать его собственное лекарство?

«Или, может быть, мне следует спросить вас более прямо, готовы ли вы продолжать жить так?»

Увидев, что Сигмондс, похоже, не собирался отвечать, Уильям продолжил спрашивать.

Эти слова убедили Зигмондса, что другая сторона была из королевской семьи.

«Пока я живу, не будучи втянутым в какой-то необъяснимый спор или умирая без причины», — ответил Сигмондс.

Хотя он не был свидетелем бунта на шахте Сильверстрим 20 лет назад, он услышал от старого шахтера, который пережил это и понял, насколько это трагично.

Тогда эти шахтеры были авангардом. Принеся огромную жертву, чтобы помочь герцогу восстановить право собственности на шахту, герцог нарушил свое первоначальное обещание и использовал их еще больше.

Никогда не верьте обещаниям власть имущих.

2

Старый шахтер, который учил его, однажды сказал ему это перед тем, как он погиб в результате несчастного случая на шахте.

«Только выживая, мы можем жить. Если вы хотите, чтобы мы рисковали своими жизнями ради обещания, которое мы не знаем, сможете ли вы сдержать в будущем, я советую вам больше не спрашивать. Мы здесь только для того, чтобы зарабатывать на жизнь и не хотим доставлять себе слишком много хлопот.

Сигмондс продолжил.

— Неудивительно, что надзиратель снаружи называет вас «мистером». Хороший парень.’ Вы стали главным здесь, не доставляя неприятностей и не подвергаясь наказанию вместо других?»

Уильям посмотрел на него и сказал насмешливым тоном.

«Не надо меня дразнить. Я не попадусь на это».

В этот момент они шли по тоннелю. Звук лопат и руд постоянно раздавался впереди.

Говоря это, Сигмондс снял лопату, висевшую у него на поясе.

«Времена изменились, и это совсем не то, что было 20 лет назад. Тогда люди здесь могли положиться на лопаты и взрывчатку, чтобы напасть на здешних надзирателей и охранников, и положиться на собственные силы, чтобы заблокировать эту шахту, но что насчет сейчас?

Сигмондс указал над головой.

«В то время герцог полагался на это, чтобы заработать свое богатство. Как вы думаете, он позволит этому случиться снова? Вы видели это, когда заходили ранее. Охранники здесь — элитные Ежевичные Стражи, а надзиратель — заклинатель со званием Эксперта. Что вы ожидаете от нас? Отбросить наши жизни?

— Нет, я не об этом спрашивал, — ответил Уильям.

«С самого начала и до конца я спрашивал вас, можете ли вы принять нынешнюю ситуацию».

Сигмондс замолчал.

Он заговорил только после того, как сделал еще несколько поворотов в туннеле.

— Вы спросили меня, могу ли я принять это. Нас приказывают, как собак, и хлещут за то, что мы не добавили слово «сэр». Если мы умрем внутри, наши трупы даже не могут быть похоронены на кладбище, чтобы упокоиться с миром. Я, конечно, ни хрена не могу это принять, ну и что? Может ли эта гребаная реальность измениться?»

Его тон был очень спокойным.

Следующие слова собеседника чуть не задушили его.

«Если весь рудник Сильверстрим будет передан вам в управление, вы уверены, что сможете хорошо им управлять?»

2

«Что?»

Сигмондс подумал, что, должно быть, ослышался.

«Я сказал, ты будешь чувствовать себя хорошо, если я передам тебе всю шахту?»

«Почему?»

— Это потому, что у тебя нет опыта управления заводом по переработке элементиевого серебра.

Уильям ответил по существу, но было очевидно, что он хотел спросить не об этом.

— Так ты действительно из фракции королевской семьи и хочешь снова спровоцировать шахтеров на бунт?

Сигмондс дал понять.

«Я просто хочу владеть этой шахтой. Вам незачем бунтовать. Я спрашиваю об этом, потому что мне нужен кто-то, способный помочь мне управлять этим местом, — спокойно сказал Уильям. — Это то, чего хочет ваше начальство?

«У меня нет начальства. Это моя воля».

Сигмондс долго был ошеломлен, прежде чем спросить: «Поэтому вернемся к предыдущему вопросу. Кто ты?»

«Мне еще не время называть свое настоящее имя, но вы можете называть меня председательствующим судьей».

1

«Тогда, ваше превосходительство, могу я спросить, что дает вам уверенность в том, что герцог передал вам эту шахту и даже завод по переработке элементиевого серебра?»

Теперь Сигмондс начал задаваться вопросом, был ли человек перед ним, который называл себя председательствующим судьей, сумасшедшим.

— Вас всех надули, — вдруг сказал человек.

«Как?» — спросил Сигмондс.

— Разве ты не говорил, что шахта №7 была опечатана из-за раскопок храма черепов из Королевства Блэкуотер два месяца назад?

Когда Уильям говорил, он повышал голос, чтобы звук копавших все еще был отчетливо слышен.

«Поэтому мы раскапываем Шахтный Путь №9. Что-то не так?»

В этот момент они случайно свернули за угол и вышли на широкую площадку.

Уильям посмотрел на все перед собой и холодно сказал: «Но когда я вошел, я ясно увидел табличку с надписью Mine Path #7».

2

В этот момент они были снаружи открытого зала. Все шахтеры, собравшиеся снаружи, вошли в зал с разных развилок. Глаза у всех были безжизненными, пока они механически копали каменные стены.

Посреди зала лежало бесчисленное количество окаменелых черепов. В воздухе парило более десяти фосфоресцирующих духов, и от их тел тянулись светящиеся нити, соединяясь с головами каждого горняка.

лязг! лязг! лязг! лязг!

Звук лопаты, ударившейся о каменную стену, продолжал эхом отдаваться.

Сигмондс сначала посмотрел на странную сцену перед ним с обычным выражением лица, а затем странно посмотрел на Уильяма рядом с ним.

«Разве это не Mine Path #9? Что-то не так?»

Пфф…

В какой-то момент в руке Уильяма появился обычный прямой меч. Прежде чем Сигмондс успел среагировать, меч глубоко вонзился в горло юноши по имени Кольт, которого он держал.

«Ты…»

Все произошло слишком быстро. На мгновение Сигмондс даже не знал, следует ли ему броситься и сразиться с человеком до смерти или сначала попытаться спасти юношу.

— Ты даже не знаешь, что тебя продали монстру.

Сказав это, Уильям вытащил свой прямой меч, и Кольт рухнул.

2