Глава 120 Ледяная роза.

«Кто ты?» — крикнул один из мужчин, бросаясь на Годзё с мечом.

Годзё улыбнулся: «Я всего лишь безобидный человек». Он увернулся от меча, не двигаясь с места, лишь слегка отклонившись назад. СЖАТЬ! Он схватил запястье мужчины с улыбкой. БАХ! БАХ! БАХ! БАХ! БАХ! БАХ! БАХ! БАХ! БАХ! Годзё ударил ладонью мужчину в грудь, словно по барабану, сотрясая его внутренности.

«Розы безвредны, пока их не ткнешь», — сказал Годжо, позволяя мужчине упасть на землю, истекая кровью. ТРАХ! Затем он заморозил его, улыбаясь.

«Хорошо сказано!» Авель оттолкнул окруживших его людей. «Давайте уничтожим их, но сделаем так, чтобы они остались живы».

«Кто ты?» Годжо уставился на Абеля с глупым выражением лица.

«Разве это имеет значение, что меня послала гильдия? Мы уже сражаемся. Где остальные?» — спросил Абель.

«АХ!» Годжо хлопнул себя по рукам. «Вот в этом-то и дело», — он улыбнулся, словно наконец что-то осознав. «Извините, но мы разбросаны по свету. Только у меня есть свободное время, чтобы бродить и спасать случайных людей».

Нападавшие переглянулись: «Отступаем!» — крикнул мужчина.

«Дезертирство означает смерть», — прорычал другой.

«Ты шутишь? У одного волосы дьявола, а у другого — злого бога. Ничего хорошего от них не будет!» Мужчина повернулся, чтобы бежать, спасая свою жизнь, но Годзё появился перед ним, хотя он был на другой стороне улицы.

«Волосы злого бога? Вот это меня задело», — улыбнулся он.

«Отойди от меня, чудовище!» Мужчина вытаскивает из-за пояса топор и замахивается им на Годзё, пытаясь обезглавить его.

ТРАХ! Топор застыл, не достигнув головы Годзё, и человек застыл, словно статуя из чистого льда.

«Телепортация?» — крикнул один из мужчин, но Годзё уставился на них в замешательстве. «О чём вы, чёрт возьми, говорите?» По улице пронесся холодный ветер, откуда ни возьмись повалил снег, и раздался голос Годзё.

«Вот оно», — несколько Годжо появились повсюду, на противоположных сторонах улицы и на крыше здания. «Снежные клоны, никогда о них не слышал?» Клоны заговорили одновременно, их тела менялись между прозрачными и видимыми.

«Лед может отражать и становиться прозрачным, поэтому я могу сделать клонов невидимыми. А поскольку их ноги сделаны из пушистого снега, удачи вам в том, чтобы услышать, как они двигаются». Годзё улыбнулся, и все его клоны спрыгнули вниз, избивая мужчин до полусмерти и замораживая их.

«Йо! Ты в порядке, Голди?» Годжо протянул руку Абелю, улыбаясь.

«Кто ты? Придворный маг? Мастер льда?» Авель уставился на него.

«Я? Я Годзё, искатель приключений. Не больше и не меньше», — Годзё оглядел всех замороженных людей. «Кто они?»

«Ты напал, не зная?» — вздохнул Авель.

«Я следовал за кем-то со своими клонами, когда две женщины прервали мои поиски, отпугнув мужчину», — Годзё бросил взгляд на Абеля. «И ты был там, поэтому мне нужно, чтобы ты пошел со мной в гильдию».

Абель стоял с улыбкой: «Я не против пойти с тобой в гильдию, но может ли это подождать? Мне все равно нужно выследить этого человека».

«Теперь ты пойдешь со мной. Этот маг — моя цель», — ответил Годзё с глупым выражением лица.

«Заставь меня!» — улыбнулся Абель, глядя в светящиеся голубые глаза Годзё.

«Ставка? Сколько?» — улыбнулся Годжо.

«Думаешь, ты сможешь…» КРЭК! Годжо немедленно заморозил Абеля, уставившись на него: «Я всегда могу забрать деньги из твоего замороженного тела. Но я не думаю, что гильдия отнесется к этому благосклонно, поэтому я позволю им поиграть с тобой».

Позже в тот же день Абель проснулся в лазарете гильдии, и Нина сообщила ему, что Годзё привел его к подозреваемым, заявив, что он ведет себя подозрительно.

«Этот ублюдок!» — прорычал Абель. — «Я прикажу его арестовать».

«Пожалуйста, прекрати это», — сказала Нина, садясь рядом с ним. «Вот письмо с извинениями от Годзё».

Абель выхватил письмо из ее рук: «Он что, думает, что это конец?» Абель попытался открыть конверт, и инстинкты Нины тут же сработали. Она отскочила так быстро, что оставила дыры в земле.

Письмо взорвалось всплеском холодной магии, снова заморозив Авеля. Когда Нина посмотрела на то, что написано, письмо сказало.

«Успокойся, сын господина, или, должен я сказать, дочь? Честно говоря, я не знаю. Как ты могла это сделать? Магия иллюзий, я попробую».

Нина вздохнула: «Как он мог?» Она посмотрела на застывшего Авеля и кровать, на которой он лежал: «Что это было за заклинание? Я лучше спрошу у Мерлина».

***

Внутри подземелья Арад, Джек и Элла закончили обустраивать лагерь и нашли проход на третий уровень.

Джек уставился в темную дыру. «Выглядит не лучше. Хотя и не должно», — вздохнул он.

«Нам стоит прыгнуть?» — спросил Арад.

«Нет, мы воспользуемся веревкой, чтобы отталкиваться вниз», — ответил Джек. «Не лучше ли было бы сначала попытаться посмотреть вниз с помощью света?» — спросила Элла.

«Хорошая идея», — кивнул Джек. «Давай привяжем фонарь к концу веревки и посмотрим, что там внизу».

Сделав это, они так ничего и не увидели. Было темно, как смоль.

ТРАХ! Но когда они собирались тянуть за веревку, что-то большое перекусило ее и потянуло, как рыба.

«Чёрт возьми!» Джек отпустил верёвку, прежде чем его успели стянуть вниз.

«Что это было?» — ахнула Элла.

«Я увидел большого муравья», — сказал Арад, глядя в дыру. «Это было на мгновение, но я уверен, что я увидел муравья размером с корову».

«Гигантские муравьи?» Джек прорычал: «Это проблема».

«Гигантские муравьи? Я думаю, муравей размером с мышь был бы гигантским. Эти гораздо хуже», — Арад указал вниз.

«Ты прав. но не прав». Джек посмотрел на Арада. «Мы называем их гигантскими муравьями, потому что по сравнению с гигантами они размером с муравья. В будущем ты вырастешь и станешь древним драконом, и они покажутся тебе размером с муравья».

Аэлла уставилась на них: «У них бронированные экзоскелеты. Мои стрелы не могут их пробить. Как мы с ними справимся?»

«Что ударило сильнее? Маленький камень или большой?» — спросил Арад.

«Большой. Но его сложнее бросать», — ответил Джек.

«Хорошо. Элла, дай мне свои стрелы. Я попробую кое-что, о чем прочитал в книге о гравитации», — улыбнулся Арад.