Глава 368 [Бонусная глава] Вращающиеся шестеренки
Арад встал, глядя на Годжо и Варса: «Позвоните мне, когда придет время. Я помогу, чем смогу».
Годжо улыбнулся: «То же самое и тебе. Звони мне в любое время, если тебе понадобится помощь. Я достаточно силен, чтобы заставить людей усомниться в своей жизни. Я уверен, что ты найдешь меня полезным».
Арад повернулся и сказал: «Я рассчитываю на тебя, старший брат».
***
Арад вернулся в магазин одежды, услышав, как внутри разговаривают Элла и Эрис. Он постучал в дверь: «Я вернулся. Ты закончила?»
Дверь быстро открылась, и продавец уставился на него. «Они ждут тебя».
Арад улыбнулся: «Ты можешь быть милым».
«А ты можешь постоять снаружи», — улыбнулась она в ответ. «Подожди минутку». Она вернулась в дом и позвала девочек.
Аэлла, Мира и Эрис вышли с улыбками, уставившись на Арада: «Мы заставили тебя ждать?»
«Нет, а что ты получил?» — спросил он.
«Много чего. Лучше всего увидеть это дома», — Мира пристально посмотрела на него и подошла к нему. «А ты? Ты что-нибудь нашел, пока ждал?»
Арад почесал подбородок: «Ты помнишь Годзё?»
Эрис уставилась на Эллу: «Кто?»
«Авантюрист от Алины, белые волосы и голубые глаза, повелитель льда», — ответила она.
«Да. Судя по всему, это мой старший брат. Годжо Орион», — сказал Арад, и девушки замерли.
«Подожди? У тебя есть брат?» — ахнула Мира.
«Даже я знал только одно», — ответил Арад. «Это одновременно и длинная, и короткая история». Он объяснил, что с ними произошло, опустив миссию Годзё.
Девочки уставились на него. «Это…нужно время, чтобы дойти до тебя», — сказала Аэлла. «Подумать только, у тебя есть брат».
«Все хорошо, не правда ли?» Мира улыбнулась. «Приятно иметь родственников», — она посмотрела на Арада. «Если только они не доставляют тебе хлопот».
«Пошли», — Эрис похлопала Арада по плечу, — «Давай найдем что-нибудь поесть. Я заказала вуаль и халат. Все будет готово через час».
Когда ладонь Эрис коснулась плеча Арада, он почувствовал, как по его позвоночнику пробежала дрожь. Дома улыбнулась внутри него, ^[Она нашла милую игрушку]^
Улыбка озарила лицо Эрис, когда она показала Араду свои ногти: «Как они выглядят?»
Арад посмотрел на ее руку: «Наполненная магией, что ты с ней сделала?»
«Ведьмин лак для ногтей», — улыбнулась она.
«Ведьмы? С каких это пор ты ими стала?» — вздохнул Арад.
«Ведьма — это женщина, которая хранит в своем теле тайную магию. Я отношусь к ней как к отродью вампира и обладательнице драконьей крови». Она показала другую руку Араду.
^[Ведьмы используют свою кровь и волосы в качестве катализаторов, а лак для ногтей служит проводником магии. Они также позволяют ей творить магию без необходимости в тайном фокусе вроде посоха или оружия. Достаточно ногтей. Или мне следует увидеть когти вампира?]^
Арад погладил ее по голове: «Поздравляю, если найдешь еще, сможешь купить».
Эрис дважды моргнула: «Ладно?» Она была сбита с толку его ответом.
Арад обернулся: «Я чувствую приятный запах в конце улицы, жареная курица. Мы можем поесть там».
Элла зажала нос: «Ты уверена, что это не вонь?»
Арад почесал подбородок: «Ну что, как насчет того, чтобы купить все необходимое и найти тихое место, чтобы поесть?» Он улыбнулся.
Все кивнули, и они пошли покупать себе обед.
****
КЛАК! КЛАК! Лидия и Джек вышли из главной церкви. Она потянула руки: «Это место еще более удивительно, чем я думала», — улыбнулась она.
Джек огляделся: «Ты уверен? Мне показалось, что это какой-то шикарный амбар».
Лидия уставилась на него: «Ну, главная богиня здесь — Мать-Земля, за ней следуют палящее солнце и бог возрождения и обновления».
КЛАК! Пока они шли, им навстречу вышел крупный мужчина, уставившись на Джека: «Я слышал, что в церкви кто-то с адским смрадом. Не хочешь объясниться?»
«А?» Лидия уставилась на мужчину, святая магия капала из ее глаз. «Что ты только что сказал?»
Мужчина уставился на нее: «Свирепая львица, я чувствую твою плотную святую магию отсюда».
Джек уставился на мужчину: «От меня воняет адом? Наверное, этого следовало ожидать. Дьявол затащил меня туда, пока мы сражались».
Мужчина уставился на Джека: «Просто… мошенник?» Он уставился на одежду Джека: «У тебя нет шансов против дьявола».
«Это не твое дело», — прорычала Лидия. «Он не обжегся, когда входил в церковь, так что боги приняли его».
«Этого нельзя сказать наверняка. Есть много заклинаний, которые могут защитить его», — улыбнулся мужчина. «Испытание боем. Если он выжил после удара, то он готов идти», — он схватился за рукоять меча.
КЛАК! Лидия схватилась за рукоять меча: «Ты могла бы сказать, что хочешь убить его». Святая магия, исходившая от них двоих, столкнулась, сотрясая всю церковь.
Бац! Джек тронул Лидию за плечо: «Успокойся, я сам справлюсь с этим идиотом».
Мужчина улыбнулся: «Дьявольская самонадеянность». Он вытащил меч: «Я отправлю тебя обратно в ад».
«Ты уверен?» — прорычала Лидия, уставившись на Джека.
Джек улыбнулся и пошёл вперёд: «Не волнуйся, не волнуйся». Он улыбнулся: «Этот человек, в конце концов, слаб».
Лицо мужчины исказилось, вены на голове вздулись. «Ты смеешь меня оскорблять?»
Джек уставился на мужчину с безразличным выражением лица: «Конечно, Буффон». Несмотря на то, что тот выглядел спокойным, Джеку нужно было приложить все усилия, чтобы разозлить мужчину.
Ярость затуманивает разум, а поскольку основной стиль боя Джека основан на трюках и ловушках, лучше всего, если его цель будет взбешённой и сумасшедшей.
Мужчина зарычал, бросился вперед и размахивал мечом.
Джек улыбнулся, сплетая руки, и между ними появились две толстые проволоки. ЛЯГ! Проволока поймала меч и пнула человека в живот, оттолкнув его.
Мужчина упал на спину. «Ты ублюдок», — прорычал он, увидев улыбку Джека.
Джек вытащил из кармана небольшой мешочек и бросил в мужчину красную пыльцу, отчего тот закричал, глаза его покраснели и заслезились.
«Ты так разозлился, что даже не заметил, что твой удар не сработал. Какой идиот», — рассмеялся Джек. «Это главная церковь, как она и сказала. Я бы не стоял здесь, если бы боги решили, что я должен умереть».
Лидия уставилась на мужчину: «Удар паладина исходит от их бога и клятвы. Это заимствованная сила. И боги не дадут ее тебе ради твоей личной выгоды». Она вытащила меч, пылая святой магией: «Во имя бога мы поднимаем наши клинки, и во имя его мы сражаемся и умираем».
Джек уставился на мужчину: «Ты думал, что, убив меня, ты повысишь свой ранг. Какой провал. Иди, сразись с настоящим дьяволом, ладно?» Они вдвоем прошли мимо рычащего мужчины, игнорируя его крики.
Джек посмотрел на Лидию: «Видишь? Я же говорил тебе, что в церкви полно таких идиотов, как он».
Лидия вздохнула: «Я знаю», — она посмотрела на Джека, — «Хотя священный орден должен быть силой добра, которая помогает людям. Такие люди, как он, портят нам лицо».