Глава 60 Охотник становится добычей.

Арад стоял там, глядя на Джека и Лидию: «Что вы делаете?»

Джек на мгновение непонимающе посмотрел на него: «Элла пошла приманивать грифона. Вот он и прилетел сюда, и она сможет спасти тебя».

Арад поднял одну руку: «Хэнк убил только одного. Его партнер должен прийти ночью, сказал он». Осознав это, «Элла собирается столкнуться с разъяренным грифоном. Мне нужно добраться до нее». Арад обернулся, не раздумывая.

«Подожди. Я пойду с тобой», — схватила его Лидия.

Арад оглянулся. Он не может позволить Лидии увидеть его трансформацию. «Вы двое оставайтесь здесь, делайте то, что вы делали ранее». Затем он уставился на Джека: «Ты знаешь, что я имею в виду, я рассчитываю».

Джек улыбнулся: «Понял, Шеф. Кричи, если нужно, чтобы мы вмешались». Он схватил Лидию: «Отпусти его».

«Ты был против того, чтобы отправлять Эллу одну минуту назад, а теперь ты изменил свое решение». Лидия уставилась на него.

«Моя точка зрения не изменилась. Шеф может быть один, а мы нет». Он указал на ловушку. «Мы следуем плану и убиваем грифона здесь».

«Я рассчитываю на тебя», — Арад бросился обратно в лес, стараясь бежать так быстро, как только мог.

«Ты уверен?» Лидия уставилась на Джека. «Даже если он сможет сбежать, он, должно быть, истощен».

«Не могу отрицать, что я волнуюсь, но мы говорим об Араде, и у меня есть внутреннее чувство, что он выживет». Джек улыбнулся, подходя к лошади и похлопывая ее. «Ты можешь дожить до завтра»,

БУМ! БУМ! Арад побежал по деревьям, толкаясь влево и вправо.

ВАМ! Его тело начало мигать, когда он использовал [Пустотную прогулку], чтобы телепортироваться вперед, стиснув зубы, когда его ноги достигли предела. ^Я не могу бежать быстрее,^

Спустя всего несколько секунд в его голове щелкнуло: ^Я бегу не в том направлении^

Его тело вибрировало, превращаясь в драконью форму. ^Так лучше! Это моя природа!^ С каждым шагом его тело развевалось, как кошка, по лесу.

Бух! Бух! Бух! Бух! Одна лапа вперед, другая назад, когти глубоко впились в землю, давая ему опору, пока мышцы его ног натягивали передние ноги.

Крылья Арада прижались к спине, поскольку он все еще не мог летать, но его хвост вытянулся и покачивался слева направо, когда он махал им между деревьями.

^Этого недостаточно. Быстрее, быстрее!^ Араду не потребовалось много времени, чтобы достичь предела скорости. Он не мог понять, почему в груди медленно нарастает боль. Зубы начинают ныть, а плечи покалывать.

«Есть дорога, проложенная через лес, которая вела на гору. Но эта штука занимает много времени». Арад прорычал: «Надо залезть на скалу. Мои когти должны выдержать».

Арад выбрал невозможный маршрут — прямую скалу, на которой почти не за что уцепиться. Просто пустая доска на склоне горы, где он становится легкой добычей для воздушных хищников.

КЛАК! КЛАК! КЛАК! Когти Арада вонзились в камень, словно крючки в дерево, давая ему возможность крепко удержаться и подтянуть тело.

^Это не так просто, как бежать, но я могу!^ Арад прорычал, используя [Теневую ходьбу], чтобы перепрыгнуть с одного большого камня на другой, целясь прямо туда, где, по словам Хэнка, находится гнездо грифона.

***

Вернувшись к ловушке, Лидия и Джек смотрели в небо, ожидая появления зверя.

«Как думаешь, это грифон подбирал людей здесь?» — спросил Джек, прячась рядом с Лидией.

«Ты говоришь о моем поиске?» — уставилась она на него. «Вероятно, нет. Грифоны обычно не нападают на людей ради еды, если у них нет лошади».

«Вот дерьмо. Мне совсем не хочется здесь драться с оборотнем», — вздохнул Джек.

«Твой лидер хочет вылечить его, да?» — ответила Лидия, с улыбкой глядя на Джека.

"Это не делает его более легким в бою. Слишком много смысла, чтобы красться". Будучи мошенником, Джек ненавидел все, что могло обнаружить его, когда он крадется. Особенно быстрых и ловких существ, таких как оборотни, на которых у него не будет много времени, чтобы среагировать.

«Посмотри, как ты трясешься. Ты не можешь просто устроить ловушку?» Лидия уставилась на него с дразнящей улыбкой.

«Они могут заметить его в большинстве случаев. Моя сестра охотилась на одного раньше, и она чуть не умерла». Джек сказал: «Она сказала, что оборотень притворялся, что ничего не замечает, пока она не приблизится, чтобы внезапно напасть и отразить ее атаку».

«Но они победили, и она выжила», — Лидия уставилась на него.

«Нет, они потерпели неудачу. А сестра потеряла кусок левой груди и оставила ужасный шрам на спине». Джек вздохнул: «По ее словам, иметь дело с этой штукой было кошмаром».

«Тогда разве ваш вождь не боролся с двумя из них?» — добавила Лидия, ошеломленная историей Джека.

«Это бешеные оборотни». Джек посмотрел на нее. «Они сгнили здесь, в банке». Он постучал себя по голове.

«Разумный человек, который может думать и использовать тактику, гораздо опаснее?» Лидия уставилась на него. «Как разница между мастером меча и идиотом, который просто размахивает мечом, как обезьяна».

«Именно так», — ответил Джек, улыбаясь. «Надеюсь, мы сначала сможем заключить с ним сделку».

ТРАХ! Пока они сидели, они услышали слабый звук чего-то разбивающегося вдалеке, и Джек посмотрел на землю. «Если я услышу хоть один гребаный вой».

ААААААААААААААААА!

«Чёрт возьми», — прорычал Джек, поворачиваясь в сторону деревни.

Зверь стоял на вершине колокольни церкви, глядя вниз на деревню, в то время как луна освещала небо.

ВПИШИСЬ! Лидия вытащила клинок, но Джек схватил ее за руку: «Вложи его в ножны. Если мы оба умрем сейчас, у Арада и Эллы будет еще меньше шансов против этой твари». Он уставился на нее.

«Мы не можем позволить ему причинить вред невинным людям», — Лидия бросила на Джека сердитый взгляд.

«Одна смерть сегодня, и мы сможем покончить с ним завтра», — он пристально посмотрел ей в глаза. «Напади на него, и у нас будет три смерти сегодня и еще больше завтра».

Лидия стиснула зубы: «Он прямо там», — прорычала она.

«К сожалению, у нас недостаточно сил, чтобы противостоять ему», — он повернулся к городу. «Ты оставайся здесь, в ловушке. Я прокрадусь и посмотрю, что он задумал».

Лидия схватила его за плечо: «Ты только что предупредил меня, идиот».

«Мы не можем покинуть ловушку, а то, что ты в такой тяжелой броне, привлечет больше внимания». Джек посмотрел на нее. «И это даст людям надежду, что мы пришли спасти их. Мы не можем допустить этого, а потом позволить им умереть». Он бросился к городу, пока Лидия смотрела. «Черт возьми. Мне следовало привести больше людей».

***

КРЭК! Элле удалось достичь вершины горы, и она уставилась прямо на гнездо грифона, которое покоилось на огромном камне, окруженном деревьями.

^Я здесь, а он там,^ вздохнула Аэлла, увидев перья грифона на гнезде. ^Он спит? Нет, я чувствую запах крови.^ Она начала беспокоиться.

Не теряя ни минуты, она открыла сумку и потянулась за бутылкой с кровью. [Гаст]

Из ладони Аэллы дунул порыв магического ветра, отталкивая запах крови к гнезду. ^Это должно привлечь его внимание.^ Аэлла сунула бутылку обратно в сумку и посмотрела на гнездо, ожидая, когда зверь пошевелится. Но даже через минуту он не сдвинулся с места.

^Мне подойти поближе?^ Аэлла огляделась, крадучись за деревьями. Прикосновение к высокой траве может вызвать шум, который насторожит грифона. Ей нужно быть осторожнее с каждым шагом.

Когда Аэлла кружила вокруг гнезда, она заметила, что у грифона нет ноги. Именно тогда она насторожилась и смело приблизилась к нему.

^Оно мертво, изранено,^ ахнула Элла, увидев кишки зверя, вывалившиеся на разбитые яйца. ^Трудно сказать, но эти раны принадлежат топору.^

Аэлла осмотрела гнездо, но не нашла Арада даже в разорванном животе зверя. «Эти раны принадлежат странному топору, Судя по форме костей, топору, рубящему деревья».

Когда Элла посмотрела на труп грифона, она услышала, как позади нее затрещала трава.

Бац! Элла тут же обернулась, направив лук с тремя заряженными стрелами.

Грифон, вдвое больше трупа в гнезде, крался за ней, словно лев, преследующий свою добычу, не сводя с нее глаз и сложив крылья.

ГРГРГРГРГРГРГР! Зверь зарычал, глубокий треск вырвался из его золотого клюва. Элла натянула тетиву, сделав глубокий вдох. ^Самец? Это была его пара?^ Она сделала шаг назад, и грифон сделал шаг гораздо дальше, чем она.

^Мне нужно отойти на некоторое расстояние. На таком расстоянии я умру прежде, чем осознаю это.^ Аэлла сглотнула.

БУМ! Передний коготь грифона вонзился в землю, когда он собирался броситься вперед со всей своей силой.

БАМ! БАМ! БАМ! Аэлла выпустила три стрелы, целясь в глаза.

Грифон не прыгнул и закрыл лицо правым крылом, чтобы защитить его. КЛАН! КЛАНГ! КЛАНГ! Стрелы отскочили обратно.

Пока грифон смотрел вперед, Аэлла уже отпрыгнула на несколько метров назад, целясь в него.

GRGRGRGRGRGRG! Зверь зарычал, уставившись на гнездо, а затем на Эллу. БАХ! В одно мгновение, напрягая мускулы в одном прыжке, грифон бросился на Эллу, сокращая расстояние и замахиваясь правым когтем на нее. КРИК!

С визгом абсолютной ярости и отвращения грифон жаждал крови.