Глава 63 Славная ночь II

Элкотт и Мерида ехали в карете, направляясь в Оукедж посреди ночи. «С чем мы собираемся сражаться?» — спросила она с пассивным выражением лица, глядя на звезды.

«Оборотни, я также ожидаю, что будут и люди». Элкотт ответил: «И теперь, когда я об этом подумал, четыре года назад здесь была проблема с грифонами».

«Грифон? Ты имеешь в виду грифона?»

«Нет, грифоны четвероногие, а грифоны двуногие». Элкотт посмотрел на нее: «Грифоны гораздо опаснее грифонов». Элкотт улыбнулся: «Я оставляю этих идиотов тебе».

"О чем ты говоришь,"

ПИУ! Из темноты в голову Мериды полетела стрела. ЛЯГ! Резким взмахом она отклонила ее. «Бандиты?»

«Мы сами напрашиваемся на это, когда путешествуем ночью». Олкотт улыбнулся. «Разберитесь с ними сами. Я хочу посмотреть, что вы сможете сделать».

Бац! Мерида выпрыгнула из кареты, держа свой длинный клинок сбоку. «Фальчион длиннее твоего тела. Разве он не болтается?» — спросила Элкотт, уставившись на ее меч.

«Я потратила три платиновых монеты, чтобы получить жесткий». Мерида ответила: «Важна дальность». Бац! Она подпрыгнула, отводя меч назад и уставившись в темноту, откуда выходили бандиты.

ДЗЫНЬ! В тот момент, когда ее нога снова коснулась земли, ее тело прыгнуло вперед, размахивая длинным мечом как молнией. ЦЕЛКА! Один из бандитов отпрыгнул назад, чтобы избежать удара, но это было бесполезно, поскольку ее клинок был почти в три раза длиннее обычного.

Бандит и еще двое упали без головы. «Мое мастерство владения мечом такое же, как у любого другого фехтовальщика. Я не такая уж особенная». Мерида сказала, глядя на Элкотта. «Мое оружие — это основа того, что делает меня сильной».

"Понятно. Легкое, длинное оружие позволяет увеличить досягаемость. А поскольку лезвие такое, скорость кончика будет в несколько раз превышать скорость взмаха руки, что сделает уклонение мучительным". Элкотт улыбнулся: "Но можно ли сражаться без оружия?"

«Как и любой боец, я не думаю, что превзойду других в этом направлении», — ответила Мерида.

Через несколько минут Мерида уничтожила всех бандитов, и Элкотт захлопал: «Я видел, как тебе было трудно сражаться между деревьями. Тебе лучше взять более короткое оружие в качестве запасного варианта».

КРЭК! Элкотт выскочил из кареты: «Арад мне нравится, и гильдия с нетерпением ждет его будущего. Могу ли я преподать тебе небольшой урок, чтобы помочь?»

«Урок? Что именно?» Мерида уставилась на него с озадаченным лицом.

«Попробуй убить меня и не сдерживайся».

Мерида улыбнулась: «Достаточно просто». Она отвела меч назад и нанесла ему удар по шее.

ТРАХ! Элкотт сделал большой шаг вперед, в мгновение ока сократив расстояние между собой и ней. «Что?» — ахнула Мерида, пытаясь вытащить меч, но его задняя кромка ударила Элкотта в спину.

«Это твоя слабость. Близкая дистанция», — с улыбкой сказал Элкотт, замахиваясь на нее кулаком.

Бац! Мерида отпрыгнула назад, чтобы он снова сократил дистанцию. «Пока я держусь на близком расстоянии, ты не можешь эффективно использовать свое оружие, а у тебя даже нет кинжала или короткого меча». Элкотт остановился. «У меня есть запасное оружие в карете».

"Это?"

«Да. Вот в чем урок». Элкотт направился к карете. «Элла, которая с Арадом, вероятно, могла бы убить тебя, если бы захотела». Элкотт уставился на нее с улыбкой. «Оборотни достаточно умны, чтобы воспользоваться этим».

Мерида подошла к карете и взяла кинжал, ручной арбалет и короткий меч.

«Вы правша?» — спросил Олкотт.

"Да."

«Тогда привяжите короткий меч к правому бедру, чтобы можно было быстро выхватить его левой рукой». Элкотт уставился на нее.

«Кинжал идет слева от вас для быстрого, обратного захвата сверху. Но не сражайтесь таким захватом. Он не оптимален».

«Тогда что с арбалетом?» Она уставилась на него. Элкотт показал ей левую руку: «Закрепи его вот так и всегда держи заряженным».

Мерида кивнула: «Сколько стоит это оружие? Искатели приключений обычно ничего не отдают бесплатно, особенно советы и навыки».

«Все, что я хочу, чтобы ты делал, это прикрывал спину Арада. Ты будешь его товарищем по оружию, и мне нужно, чтобы ты мог выполнять свою работу», — ответил Элкотт с улыбкой.

«Слишком много о нем заботишься? Ты ему отец или кто?» Мерида уставилась на Элкотта. «Издевательство над оборотнями — глупость. Только ты и Нина могли быть настолько глупы, чтобы сделать это».

«Любой приличный боец ​​или варвар должен уметь бороться с несколькими вонючими мокрыми собаками», — ответил Олкотт, управляя экипажем.

«Будем надеяться, что они пока не столкнулись с оборотнем», — сказала Мердия с улыбкой. «Но я не удивлюсь, если Арад сразится с этой тварью».

«Это невозможно с тем, с кем им предстоит столкнуться». Элкотт ответил: «Прародитель умен и хитер. Ему, возможно, даже не нужно будет трансформироваться, чтобы победить. Он, возможно, даже хороший человек, насколько нам известно».

"Что?"

«Да. Оборотни, которые могут контролировать свою трансформацию, называются альфами. Они сохраняют свою личность, но получают сверх того силу», — ответил Элкотт.

«Но чтобы достичь этой стадии, им пришлось убить сотни, если не тысячи людей», — ответила Мерида.

«И они вынуждены убивать. Чем дольше оборотень остается без человеческой плоти (если это был человек. Эльфы ищут эльфийскую плоть), тем больше здравомыслия он теряет». Олкотт объяснил: «Люди обычно направляют этот голод на бандитов и злые организации, чтобы использовать их силы во благо».

«Кажется, вы говорите на основе собственного опыта».

«Я сражался со многими из них», — ответил Олкотт с кривой улыбкой, не в силах признаться ей, что он и вампир, и оборотень.

***

Арад медленно открыл глаза среди ночи и увидел, как Элла обнимает его, полуголую. «Что она делает?» — подумал он, перекатываясь на бок, чтобы не разбудить ее.

Резкая боль пронзила его от поясницы до зубов, заставив его затруднить дыхание. «Что случилось?»

Аэлла проснулась, глядя на него сонными глазами: «Доброе утро».

«Еще полночь», — с улыбкой ответил Арад.

«Как твоя спина?»

«У меня поясница кричит. Что случилось?» — спросил Арад, ложась на спину, чтобы облегчить боль.

«Гриффон сломал тебе бедро и нижнюю часть позвоночника. Лидии удалось тебя вылечить, но боль останется еще на несколько часов». Элла уставилась на него: «Но она сказала, что это всего лишь догадка. Она понятия не имела, что у тебя под кожей».

«Значит, она просто предполагает, что я сломал несколько костей», — вздохнул Арад.

«Лидия исцелила тебя. Я могу это подтвердить». Элла улыбнулась. «Твои бедра посинели, а кожа начала желтеть. Но сейчас ты выглядишь гораздо лучше».

Арад уставился в потолок: «Понятно». Он посмотрел на Эллу: «Что случилось с трупами?»

«Мы оставили их в гнезде. Исцеление тебя было приоритетом», — ответила она.

«Хорошо, мне нужно их съесть», — ответил Арад, улыбаясь. «Мне нужно сосредоточиться на том, чтобы вырастить больше».

"Расти?"

«Я — вирмлинг. Мне нужно достичь очень молодого состояния», — ответил Арад, надеясь, что сможет летать.

Элла обняла его за бок: «Ты же дракон, в конце концов. Интересно, насколько ты силен?»

«Достаточно, чтобы обеспечить нашу безопасность». Арад ответил: «Но есть кое-что, о чем я хотел спросить». Он посмотрел на нее.

"Что это такое?"

«Почему ты голая?» — спросил Арад, и Элла почувствовала, как его рука сжимает ее ягодицы.

«Хотела тебя согреть. Не задевай свои чувствительные бедра металлическими доспехами или чем-то подобным». Она обняла его за бок: «Хочешь что-нибудь сделать?»

«Я хочу, но мои бедра болят так, что я не могу спать», — ответил Арад, притягивая ее ближе. «Значит, в другой раз?»

«Скоро», — Арад поцеловал ее в щеку, похлопав по спине. «Но ты уверена, что контракт не сработает?»

«Не будет, пока я принимаю», — ответила Аэлла, просунув руку ему в бедра и заставив его вздрогнуть. «Это больно. Пожалуйста, прекрати». Арад ахнул, чувствуя, как по его позвоночнику пробежала искра.

Аэлла хихикнула, свернувшись у него на руке.

***

Джек и Лидия спали вместе. Это было мягко сказано, так как Лидия спала на Джеке, душив его.

Джек открыл глаза, едва дыша. В темноте грудь Лидии легла ему на лицо, заблокировав нос и рот. Он открыл рот, кусая ее сосок так сильно, как только мог.

«А-А-А!» — воскликнула Лидия, перекатываясь на бок. «Что это было?»

«Ты много двигаешься!» Джек посмотрел на нее. «В прошлый раз ты сидела на моем лице, а сегодня ты пытаешься меня задушить».

«О чем ты говоришь?» Лидия пристально посмотрела на него, не зная, что происходит, когда она спит.

«Твоя грудь упирается мне в лицо, и я задыхаюсь». Джек ответил: «Я укусил тебя».

«Что ты сделал?» Лидия посмотрела на него, прижимаясь ближе. «Не ходи и не кусай женскую грудь».

Джек на мгновение бросил на нее сердитый взгляд. «Ты же сама это начала, помнишь?» — ответил он, бросаясь вперед, чтобы пососать ее грудь.

Джек ожидал, что она оттолкнет его, но Лидия сделала наоборот, обняв его крепче. Ее рука медленно поползла к его драгоценностям, «Ты такой ребенок». Пробормотала она.