Глава 651 Не связывайтесь с дамами
«Подожди! Это жена Арада?» Один из головорезов ахнул: «Это она, Мира!» Двое направили на нее арбалеты: «Что привело тебя сюда? У нас нет с тобой никаких дел».
Мира бросилась вперед, пригнувшись и ускользнув от их арбалетных болтов. Один из головорезов замахнулся на нее мечом, но она отразила его древком молота.
«Извини, девочка. Тебе не хватает сил», — улыбнулся бандит, отталкивая ее.
«Нет, у тебя нет зубов», — улыбнулась она, и из молотка вылетел гвоздь, который пронзил подбородок бандита, раздробив его нижнюю челюсть и выбив несколько зубов.
«Я пришла заказать кожу для некоторых диванов, над которыми работаю», — Мира сердито посмотрела на них, и ее молоток затрещал от ударов молний. «Что делают охранники? Как такие, как вы, могут все еще ползать по городу при дневном свете?»
Бандиты зарычали, набрасываясь на нее с мечами: «Арад мертв или, в лучшем случае, искалечен на всю жизнь. Он не появлялся несколько дней!»
БАМ! Селика выстрелила одному из них в спину одним снарядом, и он упал.
Бандиты повернулись к ней: «Ты! Мы здесь говорим!»
«Нет», — сказала она.
БАХ! Она выстрелила вторым снарядом в драгоценности заговорившего головореза, заставив его рыдать на земле, а его штаны загорелись. «Они горят!» — закричал он.
«Отсутствие Арада или Геральта здесь не дает вам права делать то, что вы хотите», — Селика с отвращением посмотрела на них, ее глаза горели красным. «Вы стали головорезами, поскольку не смогли стать даже авантюристами. Вы не можете сражаться».
В этом мире те, кто не выбирает ремесло или постоянную работу, оказываются в одном из двух мест: либо искателями приключений, которые полагаются на свою силу, чтобы охотиться на монстров и зарабатывать на жизнь, либо солдатами, служащими королевству.
Общеизвестно, что сильные люди становятся авантюристами, так как это приносит больше денег и дает им меньше забот. Более слабые в конечном итоге идут в армию, тренируются в солдат, чтобы служить рыцарями и стражниками, но это все еще те люди, которые не могут столкнуться с монстрами лицом к лицу.
С другой стороны, слабые трусы, которые не годились для приключений, не попали в армию и отказались устроиться на обычную работу или заняться ремеслом, чтобы прокормить себя, в конечном итоге бежали в горы, объединяясь и грабя странствующих торговцев ради легкой наживы.
Некоторые из них в конечном итоге обретают власть и цель в жизни, становясь главарями бандитов и могущественными преступниками, которых следует опасаться.
«Крысы вроде тебя, которые нападают на маленький магазинчик среди бела дня, чтобы вымогать у него деньги, — самые низкие из самых низких. Те, кто роятся, как клопы, всегда оказываются раздавленными, как они», — Селика сердито посмотрела на них.
Один из бандитов прорычал, вставая: «Так ты хочешь честного боя? Будь моим гостем», — он сжал кулак, шагнул вперед и сделал остальным знак отступить. ^Ее плевок похож на взрывоопасную слизь, вероятно, способность колдуна, но, судя по тому, что мы видели, он довольно ограничен. И поскольку она еще не перезарядилась, мне нужно только ударить ее, прежде чем она это сделает.^
Селика посмотрела на него самодовольным, насмешливым взглядом. «Правда? Подойди и попробуй», — хихикнула она.
На лбу бандита вздулись две вены, он зарычал и прыгнул вперед со сжатым кулаком.
Селика выронила мушкет, и бандит задохнулся во время атаки, потрясенный ее поступком, но не замедлил шага, его кулак устремился ей в лицо.
ХРУСТ! Его кулак врезался ей в лицо, но он почувствовал острую боль, пронзившую его запястье, когда увидел, что лицо Селики стало темно-фиолетовым, а глаза загорелись красным.
«Сломал кулак?» — Селика плюнула прямо ему в кулак, покрыв его своей взрывной слюной.
Бандит отступил назад, плача и держась за сломанный кулак, отчаянно пытаясь стряхнуть с него слюну, прежде чем она взорвется, но в итоге она попала и в другую руку.
БАМ! Кулаки бандита взорвались, раздробив его пальцы на куски, и он покатился по земле от боли.
Селика закатала рукава, ее предплечья и кулаки стали фиолетовыми, когда она облизала их, покрывая своей взрывной слюной.
«Подожди!» — крикнул он, но Селика не послушала, прыгнув вперед и размахивая кулаками. Правый хук в подбородок взорвал его щеку, а второй апперкот в печень свалил его с черным обугленным следом на боку.
«Бегите!» Остальные бандиты повернулись, чтобы убежать, но Мира ударила их молотом по пути: «Куда вы направляетесь? Охранники идут, чтобы дать вам хорошую комнату в тюрьме».
«Уйди с дороги!» Они бросились вперед, размахивая мечами.
Мира взмахнула молотом в сторону, намереваясь отбить их мечи с пути.
КЛАК! Рука блокировала ее молот, а другая блокировала мечи. Между ними стоял высокий седовласый мужчина с улыбкой.
«Не ввязывайся в драки. Арад рассердится», — Годжо уставился на нее, отпуская молот. «У них есть арбалеты. Ты не сможешь заблокировать болты тяжелым молотом», — он указал назад большим пальцем.
«Эти белые волосы!» — ахнул один из бандитов.
«Привет», — Годжо повернулся к бандитам. «Доброго вам дня».
«Это он!» Они отскочили, дрожа, «Ледяной волшебник! Годзё!»
Годзё шагнул вперед, прошел между головорезами, не обращая ни малейшего внимания на мир, и поднял мушкет Селики. «Леди, вы уронили это». Он протянул его ей.
«Ты появился только тогда, когда на Миру напали», — Селика взяла мушкет, подозрительно глядя на него.
«Я имею в виду, она жена Арада. Ты не жена», — Годжо оглянулся на Роберту, которая стояла перед дверью своего магазина, «Но я пришел сюда, чтобы купить кое-что».
Его взгляд быстро метнулся обратно к головорезам: «Ты все еще держишь свое оружие?» Он покачал головой: «Это неразумно, ты знаешь?»
Он шагнул вперед, и они отступили назад: «Хочешь, я брошу тебя голым на ледяной север на съедение медведям? Я сделаю это, клянусь». Он поднял руки, пошевелил пальцами, словно произнося заклинание с ухмылкой.
«Пых-пых, и ты — еда для медведя»,
Бандиты развернулись, чтобы бежать, но тут же замерли на месте: «Подождите там, пока не придут охранники. Надеюсь, вы не умрете от холода», — он улыбнулся, поворачиваясь к Роберте, «Я искал эту черную шелковую ткань. Она у вас есть?» Он пошел вперед, вытаскивая оторванный кусок ткани и показывая его Роберте.
«Нет, но я могу заказать его для вас», — Роберта взяла ткань из его руки.
«Пожалуйста, купите. Я куплю большое количество, например, пять или шесть рулонов».
«Это будет дорого»,
«Добавил еще пять или шесть рулонов золотого, серебряного, синего и белого цветов», — улыбнулся он.
«Это где-то тридцать рулонов?»
«Я могу заплатить. Мне нужно, чтобы они шьют одежду и обложки для свитков», — он вытащил мешок с золотом. «Купи и позвони мне, когда они прибудут. Просто скажи Годзё, и я появлюсь».
"Отлично…"
Годзё исчез прямо у неё на глазах.