Глава 98. Доминирование в лесу I: Волки и медведь

Арад уставился на логово волков, стоящее над деревом, высматривая самого большого. ^Там должна быть ведущая пара. Убить их — вот что мне нужно сделать.^

[Именно так. Их не обязательно убивать. Заставьте их подчиниться.]

^Итак, никаких укусов и когтей.^ Арад вздохнул. Лидер не собирается покидать логово, поэтому ему придется атаковать.

Бац! Арад спрыгнул с дерева, приземлившись перед волками с треском. Его хвост хлестал по земле, а шея извивалась, как змея. Темная тень горела на его коже, когда он зарычал, издав глубокий хрустящий рыгающий мурлыкающий звук, пробирающий до костей любого, кто его слышал.

Волки удивленно уставились на Арада. Никто не осмелился пошевелиться. Они это чувствовали. Их клыки не пробьют чешую этого существа.

Нерешительно волки прибегли к рычанию и насмешкам, нападали на короткое расстояние и останавливались. Они окружили Арада, но оставили зазор, надеясь, что их запугивание сработает, и Арад оставит их в покое.

К сожалению, Арад не был ошеломлен. Он был скорее сбит с толку. Почему эти волки не нападают на него?

Он шел, игнорируя их угрозу. С каждым шагом волки отступали с его пути. Наконец, один из них набрался смелости прыгнуть, укусив кончик хвоста Арада, чтобы не дать ему приблизиться к логову.

Арад почувствовал укус, но он не мог проникнуть ниже его чешуи. Он оглянулся на волка, быстрым движением выдернул свой хвост из пасти волка и ударил его по лицу.

АУ! АУ! АУ! АУ! — заскулил волк, пятясь с отсутствующим клыком. Они правы. Этот дракон слишком силен для простых волков.

Бац! Старый волк вышел из логова, когда Арад приблизился. У него была серая шерсть и отсутствовал левый глаз. Арад зарычал, глядя на волка. ^Это их лидер. Мне нужно его немного ударить.^

Волк зарычал, скаля зубы, Прыгнул вперед,

Арад поклонился, просунув голову под тело нападающего волка. И, используя силу плеча, он поднял шею, подбросив старого пса в небо.

Арад поднял глаза, ожидая, когда волк отступит, виляя бедрами. В нужный момент он развернулся, ударив волка хвостом.

Когда тело волка улетело, [Void Walk] Арад телепортировался на другую сторону, снова ударив его хвостом.

Тело волка каталось по земле, из его пасти текла кровь.

Арад медленно пошел к раненому зверю. ^Это конец.^ Он улыбнулся про себя. Внезапно из логова выскочила самка, укусив Арада за шею. Пять детенышей последовали за ней, повиснув на его конечностях и хвосте своими клыками.

Арад посмотрел вниз. Он не волновался. Их клыки не могут пронзить его чешую.

Старый волк едва стоял, дрожа. Он сверлил Арада огнем в глазах, в ярости рванувшись вперед. Его челюсти сжались на длинной шее Арада.

Арад вздохнул. Два волка кусают его за шею. И они все равно не могут пробиться, [Укус волка никогда не сможет пронзить чешую дракона, даже вирмлинга. Но это не относится к лютоволкам, будьте осторожны, сталкиваясь с ними.]

^Те, что с красным драконом? Это будет трудно,^ вздохнул Арад, поднял передние когти и схватил двух волков за шеи, прижав их к земле.

GRGRGRGRGRGRG! Арад зарычал, его голос трещал, как у крокодила. Он сверлил волков взглядом, пока они не перестали двигаться. Все было кончено.

Волчата отпустили конечности Арада и, скуля, побежали назад.

Арад поднял когти, отступая от двух волков.

Два волка стояли, уставившись на Арада. Затем они повернулись и медленно пошли прочь. Детеныши и другие волки собирались последовать за ними.

Эта земля принадлежит дракону. Им здесь не место. Если он не потрудился их убить, им лучше убираться.

ГРРР! — зарычал Арад, и они остановились, уставившись на него.

^Как я могу поговорить с ними?^ Арад спросил: ^Они собираются уходить,^

[Отойдите от логова. Они поймут.] Арад отступил, и волки немного подождали, прежде чем вернуться в логово.

[Если вы хотите, чтобы они ушли, разорите логово. Оставить его нетронутым — это знак приветствия.] Мама объяснила. [Теперь, когда они вернули логово. Подойдите к ним снова.]

^Хорошо.^

Арад снова приблизился к гнезду, и волки не напали на него. Вместо этого они отошли с его пути. Он вошел в логово, и два лидера не встали. Было ясно, что у них нет желания сражаться с ним.

[Они не будут нападать на вас или кого-либо еще с вашим запахом. Добавьте к этому. Они ответят на ваш зов, когда это необходимо.]

Арад отвернулся и вышел из логова, начав искать других животных для приручения. Предпочтительно хищников.

****

Вернувшись домой, Элла ухаживала за садом, когда услышала, как что-то движется в деревьях. Она встала, направив лук. Она увидела это, лось, уставившийся на нее из леса. Затем он медленно отступил.

«Лось?» — вздохнула Аэлла. «Я на мгновение подумала, что это медведь». Она вернулась к работе.

****

Через некоторое время Арад нашел свою следующую цель. Это была пещера с сильным смрадом и следами когтей на земле, медвежья берлога. [Будьте осторожны, укус медведя может пробить вашу чешую. Когти не менее опасны. Прямой бой не рекомендуется.]

^Когда я использую Void Walk, могу ли я взять что-нибудь с собой?^

[Нет, телепортироваться на небо с медведем и капнуть на него нельзя. Он слишком большой.]

^Могу ли я бросать камни?^

[Да, я покажу вам тот, который достаточно маленького размера.]

Мама водила Арада собирать камни размером с череп. Его план прост, дальний бой, пока медведь не сдастся,]

Арад улыбнулся, спрыгнул вниз и приблизился к пещере. РЕВ! — закричал он внутри, сотрясая все место.

После минуты тишины он услышал торопливые шаги. Медведь проснулся и рассердился. Арад бросился назад и залез на дерево, вытащив из живота валун и ожидая. В тот момент, когда зверь появился, он ударил его по лицу.

Медведь отшатнулся, посмотрел на Арада и прорычал: «Извините, извините, не хотите ли сдаться?» — подумал Арад, глядя на зверя.

Медведь бросился к дереву, ударяя по нему когтями.

Дерево затряслось, издав громкий шум. Арад вонзил задние когти в ветки, чтобы не упасть, ^Я не упаду, пока ты не срубишь все дерево.^

Арад бросил второй камень в медведя, попав ему в голову, ^Это легко,^

[Медведь не смотрит на тебя. Он сосредоточен на дереве.] Мама сказала, и дерево треснуло. Медведь разорвал ствол, и оно начало падать.

Арад прыгнул к ближайшему дереву, но оно было меньше. Он уже выбрал самое большое и застрял.

Одним ударом когтя медведь повалил второе дерево, заставив Арада снова прыгнуть.

На пятом дереве Арад поскользнулся. Медведь воспользовался шансом, открыл пасть и прыгнул. «GRWAA!» — зарычал Арад, и его тело остановилось всего в волоске от медведя. ^Шучу!^ Он использовал свой хвост, чтобы удержаться за дерево, болтая своим телом, как приманкой.

Арад открыл пасть, и черная струя тьмы вырвалась наружу с тишиной. КЛАК! Пустое дыхание сбило медведя с ног, ударная волна сжимающегося воздуха вытолкнула воздух из его легких, и голова закружилась. Земля под его ногами треснула, когда пыль поднялась к небу.

^Что мне делать?^

[Медведь не умрет от еще одного вздоха,]

^Понял,^

Арад открыл пасть и выпустил еще один вздох в растерянного медведя, вырубив его. [Этого должно быть достаточно, тащите его обратно в пещеру и давайте уйдем.]

Арад спрыгнул вниз и укусил медведя за плечо, медленно потащив его обратно в пещеру. [Теперь медведь должен узнавать твой запах. Давайте поищем более разумных монстров.]

^Как что?^

[Гоблины были бы хороши, но сойдет и все, что может выполнять приказы]

Арад ушел с мамой, бродя по лесу, пока камень не ударил Арада в лицо. GRW! Он зарычал ^Что это было?^ Он уставился на деревья. Маленький шимпанзе уставился на него, хихикая.

^Вот маленький ублюдок!^ Арад собирался залезть на дерево и убить его, но тут появился более крупный шимпанзе, ударив маленького по голове палкой. Ууу! Ууу! уу! Он рассердился на маленького шимпанзе.

Арад зарычал на них, и большой шимпанзе посмотрел вниз. Затем он схватил несколько яблок между ветвями и бросил их Араду.

[Это мать младшего. Кажется, она знает, что драконы опасны, и пытается решить эту проблему.]

Арад оттолкнул яблоко: ^Я здесь не ради фруктов^

Мать оглянулась. Еще больше маленьких шимпанзе спрятались на деревьях, а за ними и все сообщество. Она схватила маленького шимпанзе и бросила его с дерева в Арад. [Она знала, что у них нет шансов против тебя. И даже если они победят. Она и ее детеныши будут убиты другими за то, что навлекли беду. Она выбирает пожертвовать одним вместо того, чтобы потерять все,]