Глава 261. Великий пир I
Гарем Короля Драконов Глава 261. Грандиозный Пир I
Точка зрения Аргода
Воздух над столицей орков, Вурдором, находился в состоянии трансформации. Некогда яркие и теплые солнца медленно заменялись серебристым сиянием лун, заполонивших небеса. Как будто странная мистическая сила овладела самой сущностью небес, накладывая заклинание очарования на землю внизу.
Несмотря на сгущающуюся тьму, орки не показывали никаких признаков замедления. На самом деле, их бурная энергия только усиливалась, пока они деловито готовились к самому грандиозному из праздников — Пиру Дракона.
Среди всего этого дела, в мою комнату ворвался громкий стук в дверь, нарушив тишину. Я был в разгаре подготовки к великому празднованию. Но прежде чем я успел высказать свой ответ, раздался голос слуги орка.
«Ваше Величество», — сказал орк, — «празднество готово, и вас ждут в зале».
Не отвечая, Эвелина и я вышли из нашей комнаты. Мы последовали за слугой-орком, его широкая фигура указывала путь по извилистым коридорам дворца.
Пока мы шли, несколько солдат-драконов шли за нами в ногу, их присутствие успокаивало, когда мы направлялись к залу. Звуки приветствий и шумного празднования становились громче с каждым шагом, предвкушение росло во мне.
Эвелина и я решили отказаться от формальной одежды, которая была бы более уместна для этого случая. Вместо этого мы решили надеть нашу обычную одежду. Тем не менее, мы украсили себя несколькими безделушками и ювелирными изделиями, которые нам подарили орки, добавив немного блеска и сияния к нашему в остальном непримечательному наряду. Драгоценности ловили свет и сверкали, как бриллианты.
Раньше я тщательно осматривала каждое украшение, прежде чем решить, какое из них надеть, чтобы убедиться, что ни одно из них не имеет магических эффектов, которые могут поставить под угрозу нашу безопасность или помешать нашим способностям. Удовлетворенная тем, что они безвредны, я выбрала несколько украшений, которые добавят немного шика к нашей в остальном простой одежде
Когда мы прибыли, стражники поклонились нам и открыли дверь. Толпа расступилась перед нами, словно морские волны, давая нам возможность подойти к высокому столу, где сидели я, Король Драконов, и его жена. Охранник, сопровождавший нас, шагнул вперед и громко объявил.
«Дайте дорогу Королю Драконов и его любимой жене!» — провозгласил он, и его голос эхом разнесся по залу.
Когда прозвучало объявление, толпа взорвалась оглушительной тишиной. Орки поднялись со своих мест, их лица были торжественными и почтительными, когда они низко поклонились в нашу сторону. Я мог чувствовать тяжесть их почтения и благоговения.
Музыка и танцы, которые ранее наполняли зал, прекратились, сменившись почти осязаемой тишиной. Казалось, что все внимание было сосредоточено исключительно на нас. Я чувствовал тяжесть их взглядов на нас, смесь любопытства, уважения и почтения.
Мы направились к своим местам, идя той же расслабленной походкой, которой мы пользовались, когда вошли на неофициальное мероприятие. Наши движения были легкими и естественными, не обремененными атрибутами формальной одежды или помпезности и обстоятельств.
Я чувствовал тяжесть взгляда орка на нас, их внимание было приковано к каждому нашему движению. Это было странное ощущение. Мы направились к своим местам, которые находились рядом с принцем Бурзом, в непосредственной близости от пустого трона. Их было легко найти, так как в зале оставалось всего два свободных места.
В зале царила праздничная атмосфера, воздух был наполнен волнением и ожиданием. Украшения были великолепными, гораздо красивее того, что мы видели на приветственной вечеринке ранее в тот день. Зал был украшен баннерами и гобеленами в насыщенных, ярких цветах, изображающими сцены битвы драконов и орков, героев и легенды из древнего прошлого.
Орки из разных кланов были все на месте, одетые в самые роскошные одежды, и было ясно, что не жалели средств на подготовку к этому празднеству. Там были лорды и леди, воины и ремесленники, все собрались вместе, чтобы воздать мне почести и отпраздновать его правление.
Столы были завалены всевозможными вкусными блюдами, от сочного жареного мяса до экзотических фруктов и специй. Воздух был густым от запахов чего-то похожего на корицу и имбирь, гвоздики и кардамона, а аромат вина и эля смешивался с ароматом цветов и ладана.
Как только мы устроились на своих местах, танцы и музыка возобновились, орки возобновили свое празднование с новым пылом. Слуги быстро налили вино в наши кубки, предлагая нам приветственный тост, но я едва заметил их. Вместо этого я сосредоточился на своем окружении, уделяя пристальное внимание движениям орков, их выражениям и тонким знакам, которые раскрывали их истинную природу.
Я оглядел зал и заметил нечто, что раньше ускользало от моего внимания. Большинство присутствующих орков имели уровни выше среднего, что указывало на то, что они были опытными воинами в маскировке. Это была умная тактика, но меня не обмануть.
Несмотря на их попытки скрыть свою истинную сущность, я чувствовал скрытое напряжение в зале, невысказанный вызов, который висел в воздухе, как густой туман. Было ясно, что эти орки пришли не просто отпраздновать мое правление, но и убить меня.
Голос принца Берца прервал мои мысли, его глаза сверкали от веселья. «Ваше Величество», — сказал он, его глубокий голос перекрывал звуки музыки и танцев. «Я так рад видеть вас и леди Эвелину здесь сегодня вечером. Для меня большая честь видеть вас обоих среди нас».
Я улыбнулся ему в ответ. «Это честь для нас, принц Берц», — сказал я, кивнув с уважением. «Этот праздник поистине великолепен, и мы рады быть его частью».
Глаза Берца сверкнули интересом, когда он заметил украшения, которые мы носили. «А, я вижу, что вы решили надеть украшения, которые я вам подарил», — сказал он беззаботным тоном. «Я рад, что они вам понравились».
Я улыбнулся, кивнув головой. «Да, это очень мило», — сказал я. «Спасибо за вашу щедрость».
Улыбка Берца стала шире, когда он указал на драгоценности. «Если они тебе так нравятся, можешь оставить их себе», — сказал он, и его голос был полон тепла. «Считай это подарком от меня».
Я покачал головой, чувствуя прилив веселья от его слов. «Спасибо, принц Берц», — сказал я, посмеиваясь. «Но если бы вы действительно хотели мне заплатить, вы должны были дать мне больше, чем просто несколько безделушек».
>Прочитайте больше 106 глав перед DKH + 2 еженедельных обновления