Глава 54. Неожиданная встреча IV

Глава 54. Неожиданная встреча IV

Гарем Короля Драконов Глава 54. Неожиданная встреча IV

«Ты хочешь быть женой короля?» — повторила я в замешательстве. И она ответила мне кивком. Разве она не сказала, что сбежала, потому что не хотела брака по договоренности и хотела найти свою настоящую любовь раньше? Почему она вдруг сказала, что хочет стать моей женой? Мы раньше не встречались. Как она могла влюбиться в того, кого никогда не встречала?

"Но-"

Прежде чем я закончил предложение, она прервала меня.

«Не смейтесь надо мной. Я знаю, что король все еще спит. Но именно поэтому я хочу стать его женой», — быстро добавила она.

Я замер. Конечно… Как я мог забыть, что она знала, что я все еще сплю. Но это означало, что она планировала что-то еще. Кроме того, это также доказывало, что ее слова о том, что она доложила обо мне «королю», были просто блефом.

«Что ты задумал?» — спросил я, переходя к делу. В моем тоне прозвучала нотка недовольства.

Почувствовав мое недовольство, она запаниковала.

"Это не то, что ты думаешь. Я не планировала ничего плохого для короля". Затем она на мгновение замерла, прикусив нижнюю губу. Ее колебание было ясно видно на ее лице.

«Я знаю, что королю нужно больше женщин для его гарема, поскольку он должен выбрать себе преемника. Однако король всегда холоден по отношению к ним. Поэтому… я хочу обратиться к канцлеру с просьбой стать одной из его будущих жен», — сказала она.

Я быстро понял ее намерение.

«То есть ты хочешь использовать это как оправдание, чтобы избежать своего брака по договоренности?» Я снова сказал прямо в точку. Даже несмотря на то, что я спал, мой статус короля-дракона был выше, чем у наследного принца.

Она кивнула головой, но взгляд ее остался опущенным, что свидетельствовало о ее вине.

«Но на самом деле ты хочешь воспользоваться этой возможностью, чтобы найти свою «истинную любовь» в Dragon Cross City», — снова предположила я. Dragon Cross City был крупнейшим городом в Игиксаре. Туда приезжало много торговцев и путешественников из разных племен. Конечно, это было лучшее место для начала ее поисков.

Она снова кивнула головой, не смея взглянуть на меня.

«А ты знал, что с гаремом короля играть нельзя?» — недовольно спросил я.

Она подняла голову и посмотрела на меня.

«Я знаю. Но у меня нет другого выхода». Затем она снова опустила голову, чувствуя себя виноватой.

«Если король проснется ото сна, а я все еще не найду то, что искала. Я готова стать его настоящей женой».

Услышав ее слова, я ухмыльнулся.

«Хорошо. Надеюсь, ты сможешь это оставить себе». Ну, я уже проснулся, так что это было то же самое, что и она отдалась мне.

«Вы уже обсуждали свой отказ с отцом?» — спросил я снова, поскольку это касалось хороших отношений между двумя племенами, и мне нужно было отнестись к этому осторожно.

«Я так и сделала… Но мой отец все равно настоял», — ответила она. До того, как отец рассказал ей об этом, он посетил ежегодный поединок в столице королевства Племени Змеи. Поэтому она предположила, что он встретил там наследного принца и, наконец, решил свести ее, поскольку ее отец также рассказал ей, как он был очарован манерой боя принца.

«Но чтобы войти в гарем, тебе все равно нужно одобрение отца», — напомнил я ей.

«Я знаю. Мой отец сказал, что его не волнует мой другой выбор, пока этот человек занимает более высокое положение, чем тот, который он выбрал».

«Тогда это не должно быть проблемой»,

Я подумал. Но, конечно, мне хотелось узнать ее реакцию после того, как я позже рассказал ей свою настоящую личность.

«Но поскольку король всегда был холоден к женщинам, я думаю, он не тронет меня, даже если я отдамся ему», — продолжила она.

Я знал, что она не хотела меня оскорбить, но почему-то ее слова меня раздражали. Но я мог понять, ведь настоящий Аргод был холоден ко всем женщинам из-за своего проклятия.

«Это мы еще посмотрим», — просто сказал я.

«Эм… Сэр, раз уж я согласилась присоединиться к вашему конвою. Могу я увидеть ваше лицо? Я имею в виду… Почему вы его скрываете, как преступник?» Ее сомнения были ясны в ее голосе. Ее глаза нерешительно уставились на меня. Похоже, если бы случилось что-то плохое, она могла бы сообщить обо мне охранникам.

Я открыл капот, следуя ее просьбе.

"Вот. Я не преступник. Я только что прошел Пустыню Драконьего Огня, конечно, мне нужен капюшон", — рассуждал я. Не говоря уже о принцессе другого племени, как она, без моих рогов и моих глаз, которые ничем не отличались от обычного племени драконов, даже мои охранники усомнились в моей личности. Поскольку мои рога, моя татуировка и глаза были доказательством того, что я был их королем. Между тем, Тоник Маскировки был новым творением Эла, поэтому никто никогда им не пользовался.

Глаза Джин расширились, когда мужчина перед ней откинул капюшон, обнажив темные волосы и холодное, красивое лицо. Ее сердце забилось, когда она увидела это с первого взгляда. Даже не осознавая этого, ее конфета упала на землю.

«Он такой красивый…»

Вот что она думала. Мало того, она чувствовала от него величественную ауру, хотя этот человек был простолюдином. Помимо того, что она видела, что он делал раньше, она была уверена, что он был хорошим человеком. Странное чувство охватило ее, странное чувство, которое она никогда раньше не чувствовала. Не осознавая этого, ее лицо покраснело.

«Это… любовь с первого взгляда?»

Так как Джин в основном оставалась во Дворце, она проводила много времени, читая множество книг и слушая рассказы своих служанок и других дворян. И то, что привлекло ее внимание, была история о том, как пара влюбилась с первого взгляда. Это то, что заставило ее сбежать из дома без всяких приготовлений, когда она услышала, что ее отец собирается выдать ее замуж за наследного принца Племени Змеи.

Поскольку она застыла как статуя, я помахал рукой перед ее лицом.

«С тобой все в порядке?»

Она пришла в себя.

«Э-э… Я в порядке, сэр».

«Хорошо», — я снова накинул капюшон на голову.

«Мои спутники скоро прибудут, после чего мы как можно скорее отправимся в город Драконьего Креста». По крайней мере, прошло уже больше десяти минут с тех пор, как я отправил своего Магического Посланника в Эйр.

Она кивнула головой.

«Я забыл вам представиться. Меня зовут Джин, сэр. А как вас зовут?»

Я глубоко вздохнул и отвернулся, чтобы подумать. Я не возражал против того, чтобы назвать свое настоящее имя. Но поскольку я все еще был в Уормбелл-Тауне и не хотел отменять Тоник Камуфляжа Эла до прибытия во дворец, я не мог сейчас назвать свою личность. Мой взгляд вернулся к ней.

«Пока что можешь называть меня Ар». Конечно, я имел в виду, пока мы не прибыли во Дворец Багрового Пламени. Я взял имя из своего имени, Аргод.

«Очень хорошо, сэр Ар. Приятно познакомиться и спасибо за помощь», — вежливо сказала она.

И я ответил кивком.

После этого мы подождали несколько минут, прежде чем Эйр и Эвелина прибыли туда. Как и я, они также надели свои капюшоны.

«Прошу прощения за опоздание, вы… я имею в виду, сэр», — сказала Эйр.

«Все в порядке», — повернулся я к Джин.

«Позвольте мне представить их. Это Ева, моя жена, и Эйр, моя помощница», — сказал я, указывая им рукой. Затем я повернулся к ним.

«А это принцесса Джин из племени Фокс. Она присоединится к нашему конвою в город Дрэгон-Кросс. Она сказала, что хочет встретиться с королем», — я придал им подчеркнутый тон в своей последней фразе.

Эйр и Эвелина в замешательстве уставились на Джин. Особенно, почему принцесса здесь в грязном плаще и хочет встретиться с королем. Более того, с ней не было ни стражи, ни воинов. Тем временем, услышав, как Аргод представил Эвелину как свою жену, Джин испытала разочарование. Поскольку простолюдин редко брал несколько жен, более того, ее отец не позволил бы ей, если бы она захотела быть с женатым простолюдином вроде него.

Я подошел к Эвелине, которая в замешательстве смотрела на Джин, и взял ее за руку.

«Простите, я не смогу сопровождать вас в башне целителей.

Сердце Эвелины забилось быстрее, так как она впервые услышала, как Аргод извиняется перед ней.

«Всё в порядке. Я думал, с тобой что-то случилось».

Я усмехнулся.

«Не беспокойтесь обо мне, я не ребенок», — затем я обвел взглядом остальных.

«Нам пора идти».

После этого мы пошли забирать наших лошадей.