Глава 251

Гермиона вернулась в гостиную Гриффиндора, немного ошеломленная, и не могла понять, какое из трех предложений, данных ей профессором, более надежно, пока не увидела праздных Гарри и Рона, возившихся с набором плюй-камней.

— Может быть, профессор просто пошутил? — подумала она про себя.

Рон уткнулся всем лицом в стол, продолжая круговыми движениями держать камни в руке. — Я думаю, этот сработает, Дин рассказывал мне о маггловской мраморной технике, — он щелкнул пальцами, и камень оказался у него в руке. вылетел прямо, дугой в воздухе.

Камень, принадлежавший Гарри, сильно расширился и раскололся, из которого брызнула грязная слизистая жидкость, покрывшая лицо Рона.

«Вот дерьмо!» Рон вытер лицо, его глаза были закрыты.

«Господа, вы вырастете!» — не в духе сказала Гермиона, доставая палочку и скандируя Рону: — Скоргифай! Слизь на его лице сразу исчезла.

— Хочешь патрон, Гермиона? — сказал Рон с игривой улыбкой.

Гермиона нахмурилась и сказала: — Я не собираюсь тратить время на детские игры.

Рон возразил: «Это не детская игра, мой папа сказал мне, что на шестом этаже Министерства магии есть официальный Клуб плюющих камней, и они получают международные награды. На самом деле в Хогвартсе есть Клуб плюющих камней, только ты никогда не обращаешь внимания на…

Он посмотрел на выражение лица Гермионы и замолчал.

Гарри сменил тему: — Что профессор сказал о Клювокрыле?

— Он дал мне три предложения, — сказала Гермиона, шевеля пальцами. — Во-первых, отложить слушание на том основании, что процедура неверна, и сменить отдел, занимающийся делом, на Департамент по регулированию и контролю магических существ. , если возможно;»

«Звучит неплохо, что именно нам нужно сделать, написать письмо в Министерство Магии?» — весело спросил Гарри, это намного проще, чем идти в библиотеку и листать море скучных судебных дел.

«Широкая публика не может этого сделать, я не думаю, что Министерству Магии будет до этого дело». Гермиона сказала: «Совет профессора Хэпа — заручиться поддержкой видного деятеля, не боящегося силы Малфоя, желательно имеющего отношение к сфере волшебных существ, а также знакомого с соответствующим законом». — сказала Гермиона.

«Откуда такой человек нас знает». — разочарованно сказал Рон и поднял с земли плюй-камни.

Гарри крепко задумался, люди, имеющие отношение к области волшебных существ, он знал только Хагрида.

— Второй способ — улизнуть и выпустить Клювокрыла. Гермиона подняла второй палец.

Это предложение очень соблазнило Гарри, но он быстро покачал головой: «В официальном письме из Министерства магии говорилось, что Хагрид должен присматривать за Клювокрылом, если он потеряется, у него будут проблемы. Малфой, должно быть, ожидает, что это сделает Хагрид, чтобы потом посадить Хагрида в тюрьму.

Он не совсем понимал боязнь Хагрида перед волшебной тюрьмой в прошлом, но после нескольких столкновений с дементорами он полностью понял точку зрения Хагрида.

Гермиона не стала отрицать и высказала последнее предложение: «В-третьих, пусть Люциус Малфой добровольно заберет свою жалобу». Она заколебалась, но все же полностью выразила слова профессора Хэпа: — Профессор, вероятно, шутил в то время, вы, ребята, просто послушайте — он предложил, чтобы Хагрид пригласил Малфоя на свидание и заставил Малфоя подчиниться. Он также сказал, что может предложить ограниченную поддержку, если мы захотим попробовать этот подход…»

Глаза Рона загорелись: «Это хорошая идея, я уже представляю». Он видел, как его отец и Малфой дрались только в прошлом году, теперь все, что ему нужно было сделать, это заменить своего отца высоким, крепким Хагридом, и он пробормотал: «Цыпленок…»

Гарри волшебным образом понял, что он имел в виду — по сравнению с Хагридом Люциус Малфой действительно выглядел недоразвитым цыплёнком.

Гермиона многозначительно сказала: «Профессор, должно быть, шутит!» Она сказала, немного неуверенная в этом: «Это должна быть шутка, верно? Но в любом случае этот метод слишком опасен».

«Профессор Хэп, должно быть, дразнит вас, потому что он знает, что мы ни за что не согласимся на этот метод». Гарри угрюмо сказал: — Значит, кажется, что, не считая похода в библиотеку за информацией, единственное действительно жизнеспособное предложение — это первое…

«Но где мы найдем соответствующую авторитетную фигуру?»

— Может быть, мы могли бы спросить Хагрида? Рон предложил: «Он должен знать пару друзей с похожими интересами, верно? Он профессор курса «Уход за магическими существами».

— Подождите… — Гарри вдруг уставился на Рона, — вы только что сказали, профессор класса «Уход за магическими существами»? Его глаза загорелись, и он понизил голос: — Хагрид только что получил эту должность в этом году, ребята, вы помните, кто был последним профессором…?

— Профессор Сильванус Кеттлберн, — не задумываясь, сказала Гермиона, — я слышала, что он ушел в отставку на том основании, что ему нужно больше времени проводить со своими маленькими негодяями.

Она на мгновение замерла, а затем ответила: «Да, почему я не подумала об этом, Хагрид должен знать профессора Кеттлберна!»

Кухня Хогвартса.

Феликс мягко сказал домовому эльфу: — Я спросил у профессора МакГонагалл, могу ли я попросить вас прислать рождественские подарки?

«Да сэр.» Домовой эльф в униформе, сделанной из кухонных полотенец, сказал, низко поклонившись: «Но только в пределах Хогвартса мы ограничены нашими обязательствами и не можем легко уйти».

«Нет проблем, я уже разослал подарки вне школы». Феликс сказал расслабленным тоном: — Тогда я побеспокою тебя.

«Это большая честь». — сказал домовой.

Феликс провел эльфа обратно в его кабинет, указал на небольшую кучу подарочных коробок в углу и сказал: — Здесь все. На нем есть имена, и количество людей на самом деле не так уж много… но я не знаю, знаете ли вы точно, где они?».

«Пожалуйста, не волнуйтесь, сэр, мы убираем комнаты в замке каждый день и очень хорошо знаем имена всех джентльменов-волшебников».

Феликс кивнул и улыбнулся: «Тогда спасибо».

Эльф принялся за работу, его фигура то исчезала, то появлялась, и через дюжину раз он появлялся с пустыми руками: «Готово, сэр».

Феликс с любопытством посмотрел на него: «Куда ты это положил? В ногах кровати?»

Эльф ответил: «Несколько подарков учеников я положил у изножья кровати, чтобы они могли видеть их, как только встанут; но не для профессоров, нам не разрешено находиться в спальнях профессоров, поэтому я разместил их в кабинете под маленькой елочкой или у двери спальни».

Феликс кивнул, это было похоже на то, как он получил свой подарок в прошлом году.

Затем эльф сказал: «Если больше ничего не будет, Клаудбур извинится».

— Клаудбур — это твое имя?

«Да сэр.»

Феликс достал из кольца книгу, а из уголка вылетело несколько цветной бумаги и ленточек, ими обмотана вся книга, и напоследок красивый бант, завязанный ленточками.

— Это твой рождественский подарок, Клаудбур.

— Этого, Клаудбур не может…

«Возьмите, это просто книга рецептов со всего мира, я пытался найти случай, чтобы порекомендовать ее вам».

Вудбур низко поклонился, а затем принял подарок, его большие глаза посмотрели на него: «Спасибо, сэр». Затем он отдал низкий поклон и внезапно исчез.

Феликс посмотрел на принадлежащий ему подарок в углу, почти половина которого не была открыта, и решил приберечь сюрприз на завтра.

Перед сном он намеренно оставил окно открытым, чтобы сова могла свободно приходить и уходить. Затем повернулась и пошла в спальню, предвкушая приход Рождества на следующий день.