Глава 233-233 Бабушка и дедушка и внук (2)

233 Бабушка и дедушка и внук(2)

Выражение лица Вэй Тина не изменилось. «…Да.»

Матриарх Вэй хотела увидеть троих детей, но когда она подумала о ситуации в столице, то поняла, что нет никакого вреда в том, чтобы подождать еще немного. Во всяком случае, она уже ждала два-три года. Несколько дней не имели значения.

Старая мадам Вэй продолжила: «Я слышала от вашей пятой невестки, что вы испортили девушку?»

Вэй Тин улыбнулся. — Нет, пятая невестка неправильно поняла.

«Лучше, если это недоразумение. Не провоцируй каких-то сомнительных женщин снаружи, прежде чем женишься!»

«Бабушка, разве я похож на такого человека?»

«Ты не похож на них», — сказала матриарх Вэй. «Ты.»

Вэй Тин потерял дар речи. Его действительно нельзя было винить за его злобный язык, поскольку он был семейным.

Старая госпожа Вэй недолго останавливалась на этой теме. «Семья вашего кузена здесь, чтобы снова упомянуть о вашем браке. Спрашивают, когда ты отречешься от аскетизма».

Вэй Тин сказал: «Его Величество не издавал указа…»

— Тебя действительно волнует этот указ? Матриарх Вэй слишком хорошо знал этого внука. Император был задушен им на мгновение и не мог отступить. Если он действительно хотел отказаться от аскетизма, было много способов.

«Принцесса Линси уже запросила указ вдовствующей императрицы. Если вы дадите согласие, вдовствующая императрица немедленно освободит вас от совершенствования. Почему? Ты не хочешь?

Вэй Тин сдержал небрежность и неуправляемость между бровями и серьезно сказал: «Бабушка, я не могу на ней жениться».

Старая госпожа Вэй сказала: «Вы тот, кто не хочет пренатального брака? Принцесса Хуэй Ань полюбила вас и хочет, чтобы вы стали ее мужем. Вы, естественно, не можете быть принцем-консортом. Не говоря уже о том, что ты не хочешь, даже если ты хочешь, я не соглашусь.

В Великой династии Чжоу зять не мог войти в династию в качестве чиновника. Это означало, что Вэй Тин откажется от должности генерала и передаст свою военную власть.

«Ты тот, кто полюбил принцессу Хуэй Ань. Тот, кто осмелится жениться на тебе, должен будет бороться с ней за мужа. Кроме принцессы Линси, никто больше не посмеет оскорбить принцессу Хуэй Ань».

Вэй Тин спокойно сказал: «Я не был тем, кто был обручен с принцессой Линси до ее рождения».

Старая госпожа Вэй холодно сказала: «Да, это ваш Шестой Брат! Но Шестой Брат ушел! Как единственный мужчина в семье Вэй, ты, Вэй Тин, должен взять на себя этот брак!»

Вэй Тин молчал.

Спустя долгое время он посмотрел в глаза матриарха Вэй и бесстыдно сказал: «Бабушка, я импотент».

Матриарх Вэй потерял дар речи.

За дверью крадучись лежали мадам Цзян, мадам Лань и мадам Чэнь. Они либо прижимались ушами к щели, либо прижимались к ней глазами.

«Что вы, ребята, делаете?»

Сзади вдруг раздался суровый голос. Все трое были потрясены и встали одновременно. Они обернулись и неловко поприветствовали его.

«Невестка, вторая невестка».

Человек, который говорил только что, был невесткой Чу.

С ней пришла вторая невестка, мадам Ли.

Мадам Чу не улыбалась. Дома, кроме старой мадам Вэй, она была самой достойной.

Она спросила: «Маленькая семерка вернулась?»

Мадам Цзян прошептала: «Он разговаривает с бабушкой внутри».

Мадам Чу взглянула на троих, у которых явно были странные выражения. «Что с тобой не так? Твои выражения такие странные.

Четвертая невестка, мадам Лан, сказала с красными глазами: «Невестка, Маленькая Семерка…»

Мадам Чу нахмурилась. «Что с ним произошло?»

Мадам Лан задохнулась. «Он импотент… Неудивительно, что он не близок с женщинами, хоть и стар…»

Вэй Тин, который только что открыл дверь и был «импотентом», потерял дар речи.

Невестки были очень смущены.

У Вэй Тин было спокойное выражение лица. Он великодушно поздоровался со своими невестками и спокойно ушел.

Мадам Лан хотелось плакать еще больше. «Он даже притворялся сильным…»

В темноте Вэй Тин пошатнулся.

Старая мадам Вэй позвала мадам Чу и отправила остальных спать.

«Что вы думаете?»

— спросила старая мадам Вэй у мадам Чу.

Матриарх Вэй не стал скрывать подробностей разговора бабушки и внука.

Ее невестка обладала спокойным характером и не была запятнана светским миром. Это была мадам Чу, которая поддерживала задний двор вместе с ней.

Мадам Чу сказала: «Бабушка имеет в виду Маленькую семерку? Он действительно…”

Старая госпожа Вэй сердито сказала: «Хм, только он может говорить такую ​​чепуху! Бесстыдная штучка!»

Мадам Чу улыбнулась. Уголки ее губ были очень бледными, как будто она никогда не улыбалась.

Она сказала: «Похоже, Маленькая Семерка действительно не хочет жениться на принцессе Линси. По-моему, давайте забудем об этом браке».

Старая госпожа Вэй сердито сказала: «Что мы можем сделать? Связать его в свадебном седане? Дайте ему миску нокаутирующего порошка и отправьте в брачный чертог. Когда он проснется, ты веришь, что он сможет бросить принцессу Линси в реку?»

Вэй Тин действительно поступил бы так.

Хотя он вел себя как приличный и особенно гуманный цветок в деревне, ему негде было хвастаться.

Более того, он также держал его перед простыми жителями деревни.

Вэй Тин всегда был беспощаден к потомкам столичных аристократических семей.

Молодой человек изначально был легкомысленным.

Особенно после перемен в семье Вэй, сабля и меч Вэй Тина были напитаны кровью на поле боя. Когда он вернулся в столицу, то выглядел более хладнокровным и злобным.

Вэй Тина было еще труднее спровоцировать.

Старая мадам Вэй нахмурилась. «Нет, мы не можем так избаловать его. Он беззаконник! Он не женится просто так? Сколько ему лет? Он хочет быть холостяком до конца жизни? Почему он не смотрит на его рыночную стоимость? Это не его дело быть разборчивым.

Мадам Чу ничего не сказала.

Рынок Little Seven… был неплох. Наоборот, это было слишком хорошо.

Сердца многих женщин в столице были разбиты из-за него, но кто осмелился похитить мужчину у принцессы?

Старая госпожа Вэй позвала тайного охранника, следовавшего за Вэй Тином обратно в столицу. «Маленькая Седьмая действительно не провоцировала непристойных женщин снаружи, верно?»

Тайный охранник сказал: «Нет, Молодой Мастер очень чист и никогда не подпускает к себе этих непристойных людей».

Старая госпожа Вэй была вполне удовлетворена.

Тайный охранник сказал: «Молодой господин позволил приблизиться только одной женщине».

Старая госпожа Вэй была ошеломлена. «Что? Какая женщина?

Тайный охранник ошеломленно сказал: «Разве молодой господин не сказал вам? Его преследовали в Цинчжоу, и он был серьезно ранен. Он попал в плен и стал сожителем зятя».

Мадам Чу была потрясена. «Зять?»

Тайный охранник кивнул и повторил ту чепуху, которую услышал от Ючи Сю. «Молодой господин был вполне счастлив как живущий зять. Он был счастлив жить за счет женщины и даже не хочет возвращаться».

Мадам Чу ахнула!

Трость старой госпожи Вэй тяжело ударилась о землю. «Вэй Си Чао!»