253 Борьба с подделкой (1)
Сегодня вечером у Вэй Тина была миссия, и он снова ушел во второй половине ночи.
Су Сяосяо снова вздохнула. После приезда в столицу Вэй Тин был гораздо более занят.
«Моя эстетическая атака по утрам снова прошла…»
Су Сяосяо зевнула и схватила маленькую крысу, чтобы использовать ее в качестве подушки, прежде чем уснуть.
Перед рассветом пришел Су Мо.
Су Сяосяо готовила завтрак на кухне.
Увидев ее, Су Мо был слегка удивлен. — Ты хорошо спал прошлой ночью.
После такого крупного инцидента эта девушка действительно могла спать?
Что это было за стальное сердце?
«Все в порядке», — сказала Су Сяосяо.
Не похоже, чтобы она могла что-то сделать с мужчиной. Как она могла плохо спать?
— Дядя в порядке? — спросил Су Мо.
«Я не говорила моему отцу», — сказала Су Сяосяо.
Су Мо кивнул. — Еще не поздно сказать ему позже, когда дядя постепенно адаптируется. Как дедушка?
Су Сяосяо нарезала прибранное тесто на полоски. «Он остался на всю ночь. Все в порядке. Лекарство, которое я ему дал, содержит успокаивающие ингредиенты. Он, вероятно, не проснется в течение еще двух-четырех часов. Ты завтракал?
Су Мо бросилась к нему и совсем не ела.
Су Сяосяо сказал: «Я сделаю твою долю».
Су Мо… не отказался.
Су Сяосяо разложила два блинчика с зеленым луком, наполнила их небольшой тарелкой маринованной редьки и поставила на маленький стол в кухне.
— Хочешь поесть в центральной комнате? она спросила.
Молодой хозяин особняка Маркиза никогда ничего не ел на кухне и никогда не ел луковых блинчиков на улице.
Су Мо показал редкое ошеломленное выражение лица.
Он посмотрел на Су Сяосяо и увидел, что она снова возится у плиты. — Ты не ешь?
«Я съем это». Су Сяосяо указала на приготовленный на пару сладкий картофель, который только что поставили на плиту. — Я съем его позже. Сначала я должен приготовить завтрак для своей семьи».
«Я буду ждать тебя.»
Су Мо сел на маленький табурет.
Су Сяосяо сказал: «В этом нет необходимости. В холодном виде оно будет невкусным».
— Ты сделал все это один? Это слишком утомительно. Завтра я наберу для тебя двух служанок и пришлю их. Как я могу позволить тебе заботиться обо всей семье в одиночку?
Как только он закончил говорить, со двора послышались шаги.
Вэй Тин вернулся.
Вэй Тин нес на плече вязанку дров.
По дороге он встретил Чжун Шаня. Повозка, которую использовал Чжун Шань, была сломана, и старику было трудно нести ее в одиночку. Вэй Тин молча взял дрова.
Вэй Тин не знал, что Су Мо тоже был там. Он увидел его только после того, как вошел в дом.
Су Мо тоже был удивлен. Он посмотрел на Вэй Тина… Точнее, посмотрел на вязанку дров на плече Вэй Тина и всерьез заподозрил, что неправильно его увидел.
Люди, сражавшиеся на войне, могли переносить лишения, но тяготы на поле боя отличались от тягот в жизни.
Вэй Тин не начинал как слуга самого низкого уровня. Он был из семьи Вэй и имел ореол законного внука семьи Вэй. После поступления в военный городок он был офицером регулярной армии.
Молодой мастер Вэй, вероятно, никогда в жизни не рубил дрова и не носил воду.
— Ты вернулся, — поприветствовала Су Сяосяо Вэй Тина.
«Да.» Вэй Тин отвел взгляд от Су Мо и естественно положил дрова. Он быстро передвинул маленькую табуретку и сел у плиты.
Су Мо подумал, что он собирается что-то сделать, но, естественно, взял кусок толстого полотна и расстелил его на правой ноге.
Его тонкая нефритовая рука схватила несколько тонких поленьев и прижала их к ноге. С треском дрова сломались.
Он бросил сложенные дрова в печку и щелкнул кочергой.
Если бы он не видел это своими глазами, Су Мо никогда бы не поверил, что достойный молодой хозяин семьи Вэй действительно разжег огонь и сжег его… так гладко.
Те, кто не знал лучше, подумали бы, что этот парень не воевал и сменил профессию, чтобы стать поваром.
Су Сяосяо накрыла горшок и сняла сделанный ею фартук. Она сказала Вэй Тину: «Кажется, Даху и остальные проснулись. Я подойду и посмотрю. В кастрюле варится каша.
После того, как она вышла, Вэй Тин действительно серьезно посмотрел на огонь.
Су Мо и Вэй Тин мало общались. Даже если и говорили, то были безразличны и мало говорили.
На самом деле, судя по его возрасту, в этом году ему было 22 года, всего на год старше Вэй Тина.
«Эм… дай мне попробовать», — сказал он Вэй Тину.
Вэй Тин великодушно отодвинул табуретку в сторону, и Су Мо сел на маленькую табуретку.
Вэй Тин передал ему щипцы и дрова, а также толстое белье на ноге.
Он подражал Вэй Тину и наломал дров, чтобы подложить их в печь. Положив его внутрь, он использовал щипцы, чтобы размешать его.
Однако вскоре после этого каша в кастрюле перестала двигаться.
Су Мо был озадачен. «Что происходит? Огонь довольно большой…»
Вэй Тин равнодушно взял щипцы для костра и равномерно отодвинул в сторону сложенные вместе дрова. «Человек должен быть твердым, а огонь должен быть пустым».