Глава 825 — Глава 825: Встреча матери и сыновей

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 825: Встреча матери и сыновей

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Когда карета прибыла в столицу, городские ворота уже закрылись. Однако, имея рядом такой инструмент, как Сяо Дуе, городская стража не осмелилась не открыть им городские ворота.

Войдя в город, Сяо Дуе рассталась с каретой семьи Вэй.

Су Сяосяо и Вэй Тин сначала отправили Цзин И обратно в поместье маркиза Вэйу, а затем, не останавливаясь, помчались домой. Однако на полпути колеса сломались.

Не говоря ни слова, Су Сяосяо сел на лошадь и бросился в снег.

Ночь была совершенно темной, и последняя семья на улице повесила фонари.

Трех малышей возглавляли Ли Ван, госпожа Лань и госпожа Цзян.

Граница была так далеко. Это займет минимум два месяца. Седьмая невестка не могла так быстро помчаться назад.

Едва они провели троих малышей через порог, как на улице послышался топот торопливых копыт, сразу за которым послышался звонок, которого они ждали десятки дней.

«Даху, Эрху, Сяоху!»

Услышав знакомый голос, трое малышей внезапно обернулись.

Су Сяосяо натянул поводья и слез с лошади.

«Мать!»

Трое малышей убрали руки и побежали по ступенькам к Су Сяосяо.

«Будь осторожен!» — крикнула госпожа Цзян.

Сяоху упал.

Су Сяосяо быстро шагнул вперед и поймал маленького парня, который почти скатился по ступенькам.

Она посмотрела на его красные глаза и быстро спросила: «Ты поранился?»

Сяоху поперхнулся и покачал головой.

В этот момент Даху и Эрху бросились ей на руки.

Су Сяосяо опустилась на одно колено и обняла троих детей.

Все трое больше не могли сдерживать слезы. Они не плакали. Большие золотые слезы тихо падали от чувства разбитого сердца.

Сердце Су Сяосяо болело.

Она крепко их обняла и хотела сказать, что вернулась, но у нее перехватило горло и она не могла произнести ни слова.

Глаза трех невесток покраснели.

Ли Ван вытерла слезы и сдавленным голосом призвала: «Хорошо, хорошо, давайте сначала зайдем в дом. На улице идет сильный снег. Не замерзай».

Су Сяосяо коснулся их рук. Они действительно замерзли, а лица их были красными от холода. Уши Сяоху тоже были обморожены.

Все трое посмотрели ей за спину.

Она улыбнулась и сказала: «Ты ждешь папу? Папа скоро будет здесь».

Говоря это, она посмотрела на трех своих невесток. «Вторая невестка,

Четвертая невестка, Пятая невестка, карета сломалась на полпути. Вэй Тин в карете.

Перед детьми она не сказала, что Вэй Тин был ранен, но три невестки поняли характер Маленькой Семерки. Если бы Маленький Севен умел сам кататься на лошади, он бы уже давно вернулся.

Ли Ван взял носовой платок и сказал: «Хорошо, я немедленно попрошу кого-нибудь забрать его!»

Госпожа Цзян сказала: «Вторая невестка, четвертая невестка и я заберем Маленькую Семёрку. Мы будем быстрыми.

«Это нормально.» Ли Ван кивнул и потянул Су Сяосяо за руку. — Вы, должно быть, устали с дороги. Вы похудели. Я попрошу кого-нибудь приготовить ужин. Вы, ребята, идите первыми.

Вэй Сиюэ недавно кашляла. Матриарх Вэй приказала ей никуда не ходить, поэтому Вэй Цин заботилась о ней в доме.

Дети перестали доставлять неприятности, а старая госпожа Вэй была одинока, как снег.

Внезапно она услышала три тихих голоса. Она подозревала, что ослышалась.

Ее внучка отсутствовала слишком долго. Трое детей были настолько подавлены, что почти немые. Как они могли все еще говорить взволнованно?

Затем она увидела, как вошла Су Сяосяо с тремя детьми.

Трое увядших человечков снова начали прыгать. Их маленькие груди были высоко подняты, и они были чрезвычайно высокомерны!

Даху сказал: «Прабабушка, мама вернулась!»

Старая госпожа Вэй была одновременно зла и удивлена. «Это верно. Твоя мать вернулась. Ты сейчас счастлив?»

Трое малышей подняли подбородки. «Это верно!»

Сяоху сказал: «Ребенок, у которого есть мать, — это сокровище. Ребенок без матери – как стекло (трава)!»

Старая мадам Вэй пристально посмотрела на малыша. Кто относился к ним как к траве? Разве не все они были сокровищами дома?

Когда Су Сяосяо вернулся, трое малышей были явно счастливы. Они были настроены возиться и начали сносить дом.

Виски старой госпожи Вэй пульсировали. «Вы, ребята, не слишком торопитесь? Утром ты все еще вздыхал. Почему ты такой…» Кланг!

Медный таз на полке опрокинулся.

СТУД!

Стул был опущен.

Скрип-скрип-

Они втроем снова играли с оконной решеткой.

Старая госпожа Вэй закрыла глаза. «Ладно, иди устраивай скандал. Это гораздо лучше, чем твой кукольный вид. Дети должны больше шуметь. Как ты можешь быть безжизненным весь день?»

Она не была неразумной старейшиной.

Кланг!

Ее старинный сине-белый фарфор разбился.

Старая госпожа Вэй потеряла дар речи!

Когда Вэй Тин прибыла в резиденцию час спустя, матриарх Вэй уже была побеждена тремя энергичными правнуками. Она натянула одеяло на голову и уснула.

Вэй Тин пошел во двор госпожи Вэй.

Су Сяосяо только что пришла с детьми и не так давно ушла.

Госпожа Вэй подумала, что Су Сяосяо вернулась. Она обернулась и поняла, что Вэй Тин стоит у двери.

Глаза мадам Вэй дрожали. Она подсознательно встала и захотела пойти

по отношению к своему сыну.

Однако едва она сделала шаг, как потеряла храбрость.

— Я слышал, что ты ранен.

Она сказала тихо и медленно села снова. «Проходи и садись».

Вэй Тин сел напротив нее.

Госпожа Вэй слишком долго пренебрегала своим сыном. Хотя у нее не было выбора, их отношения уже были далекими. Время от времени все барьеры исчезали с легкостью.

— Как твои травмы? она спросила.

«С ними все в порядке», — сказал Вэй Тин.

Мадам Вэй посмотрела на его бледное лицо и больше ничего не сказала.

Вэй Тин спросил: «Как твои дела в последнее время?»

Его тон был очень вежливым.

Мадам Вэй опустила глаза и взяла недоделанный пакетик. «Я в порядке.»

Вэй Тин посмотрел на нее, не мигая. «Я пришел за тобой так поздно, потому что мне нужно кое-что рассказать тебе об отце».

Когда мадам Вэй услышала это, она мгновенно посмотрела на него.

Вэй Тин сказал: «Пять лет назад отец сбежал из Хелиан Е. Возможно, он еще жив».

Нажмите.

Пакетик в руке госпожи Вэй упал на стол.

Вэй Тин спокойно сказал: «Мать была последней, кто узнал о Старшем Брате, Втором Брате и Шестом Брате, но я думаю, что ты должен первым узнать об Отце».

Госпожа Вэй сказала со спокойным выражением лица: «Где… твой отец сейчас?»

Вэй Тин покачал головой. «Я еще не уверен.»

Мадам Вэй сдержала свои красные глаза и спокойно сказала: «Я понимаю. Спасибо… что рассказал мне первым.

Вэй Тин встал. «Я вернусь первым. Мама, отдохни пораньше.

После того, как он ушел, мадам Вэй подняла голову и закрыла глаза, чтобы сдержать слезы.

«Вэй Сюй, ты еще жив?»

«Вэй Сюй, где ты?»

Вэй Тин вернулся со двора госпожи Вэй. После того, как он откинулся на кровати, его настроение было немного тяжелым и грустным.

Однако он грустил всего три секунды, прежде чем его потрясла ужасающая демоническая какофония.

Трое малышей взволнованно прибежали. Каждый из них взял в руки инструмент, скинул обувь и забрался в постель. Затем они окружили отца и начали танцевать.

Пробил гонг! Суона взорвалась! На эрху играли! Они покачивали головками…

Вэй Тин, которого собирались отправить в небо, пробормотал: «Ребята, вы мои хорошие ребята.

сыновья…»