Глава 227. Когда два старейшины ссорятся

После теплого и приятного обеда все вернулись в гостиную.

Старый Моррисон и старый Райли сидели на трехместном диване и серьезно обсуждали предстоящее сегодняшнее воссоединение. Но вскоре их разговор зашел о Скарлетт. Откройте для себя новые 𝒔истории на n𝒐ve/lbin(.)c/o𝒎

Дружеская беседа стала напряженной, и Скарлетт села с другой стороны, а Ксандер удивился, услышав ее имя.

Скарлетт попыталась услышать их разговор. Вскоре выражение ее лица постепенно изменилось, но то, что она услышала, все еще было неясно. Ей нужно спросить Ксандера.

ραпdα nᴏνa| сom Однако, когда она увидела выражение лица Ксандера, она была ошеломлена. Затем она посмотрела на Рекса, сидевшего напротив.

Ее брови нахмурились, она выглядела растерянной.

Что произошло? Почему у Рекса такое же выражение лица, как у Ксандера?

‘Боже!! Почему эти двое мужчин выглядят так, будто сражаются молча?» Она глубоко вздохнула.

Когда она хотела убедить мужа не сердиться, она услышала, как ее спросил дедушка Моррисон.

«Скарлетт, как давно ты знаешь Ксандера? И можешь ли ты сказать мне, почему ты вдруг вышла за него замуж?» Глаза Патрика Моррисона задумчиво уставились на Скарлетт.

Какое-то время она сохраняла этот взгляд — почему ты снова меня об этом спрашиваешь? Блин, я не буду на это отвечать! — но в конце концов Скарлетт смирилась со своей судьбой и ответила на нее спокойно. Она еще раз объяснила заговор, который она разработала с Ксандером, о том, как они встретились.

Но, конечно, кто-то чуть не подавился после того, как она закончила рассказ. Она пристально посмотрела на Рекса, предупреждая его, чтобы он больше ничего не говорил, иначе она может разозлиться!

«Хахаха… Это звучит так романтично, Скарлетт». Патрик засмеялся, но было ясно, что смех из его рта не достиг глаз. Потому что, когда его взгляд упал на Ксандера, он сказал: «…Ксандер, ты счастливчик!! Ты получил сердце, разум и душу Скарлетт. закона до того, как она встретила тебя!»

Ксандер, «…»

Скарлетт, «…»

Прежде чем Скарлетт и Ксандер успели что-либо сказать, Патрик Моррисон перевел взгляд на Рекса и сказал недовольным тоном: «И ты, глупый засранец! Ты так медленно позволил Ксандеру украсть у тебя Скарлетт!!»

Патрик Моррисон не мог не отругать своего ленивого внука. Если бы только этот паршивец сделал шаг с тех пор, как Скарлетт училась в университете, эта красивая и талантливая девушка стала бы частью их семьи, невесткой Моррисонов!

«Бва-ха-ха… Старый Патрик!! Ты не посмеешь украсть мою внучку? Прекрасная Скарлетт вышла замуж за Ксандера, потому что они любят друг друга. Не потому, что кто-то заставил ее. Отбрось свою идею украсть ее у семьи Райли. !» Уолтер Райли не может позволить Патрику забрать Скарлетт из его семьи.

Скарлетт было забавно наблюдать, как эти два старейшины оскорбляют друг друга. Она внутренне рассмеялась, увидев этих двух стариков, таких же, как и их внуки. Господи!

«Цк! Цск! Уолтер Райли, ты думаешь, что я ребенок? Как я мог это сделать?» Патрик прищурился на Уолтера Райли. Затем, секунду спустя, он посмотрел на Скарлетт с любящей улыбкой. Он сказал: «…если наши прекрасные Скарлетт и Ксандер не разойдутся, я с радостью приму Скарлетт в свою семью!»

Рекс потерял дар речи, слушая своего бесстыдного дедушку. Этот старик открыл израненное сердце Рекса, когда тот начал милостиво признавать брак Скарлетт и Ксандера. И не только это, но его старик еще и выжал на него лимон.

В этот момент Рексу не хотелось ничего другого, как мгновенно телепортироваться из комнаты. Он не мог вынести их слов.

Скарлетт взглянула на мужа и была потрясена тем, насколько уродливым стало выражение его лица; Выражение его лица поменялось, словно он только что стал свидетелем того, как кто-то плюнул ему в еду.

Она не могла не прокомментировать слова дедушки Патрика. Она сказала: «Дедушка Патрик… Пожалуйста, не сглазьте мой брак! Я люблю своего мужа, и ничто не может разлучить нас, кроме смерти…» Она неловко улыбнулась Патрику Моррисону. В то время как ее рука сжимала руку Ксандера, как будто она хотела сказать ему, чтобы он был терпелив и не обращал внимания на слова Патрика Моррисона.

«Ха-ха-ха, маленькая девочка. Я знаю! Пожалуйста, позволь этому бедному старику сказать ерунду, ну, это может быть и не ерунда. Кто сможет угадать будущее, верно?» Сказал старый Патрик, фыркая и смеясь, глядя на старика Райли.

«О, как бы ты хотел, Патрик! Ты бы хотел! Через мой труп, старый дурак! Этого никогда не произойдет. Я никогда этого не допущу!» — сказал старый Райли недовольным тоном.

«Дедушка Патрик, дедушка Райли, пожалуйста, перестаньте говорить обо мне. Давайте поговорим о чем-нибудь другом, ладно!?» Скарлетт пытается отвлечь их разговор, поскольку понимает, что слушать разговоры этих двух стариков о ее личной жизни с Ксандером утомительно.

****

Тем временем в столице.

В одной из роскошных вилл резиденции семьи Харрис Элла Харрис расхаживала по домашнему кабинету своего отца. Ее лицо выглядит взволнованным.

Со вчерашнего дня они не получали известий от людей, которых ее отец послал разрушить репутацию Ocean Group. Мало того, с гангстером, которому они заплатили, не удалось связаться. Они пытались дозвониться до этого человека с утра, но его телефон, похоже, не работал. Как будто мужчина только что исчез.

Что еще больше запаниковало Эллу Харрис, так это то, что в Интернете или деловых новостях не было ни одной новости об Ocean Group. Никто! Это очень странно!

Она начала понимать, что их план провалился. Или эти ублюдки-гангстеры крадут их деньги, но не выполняют свою работу должным образом. Они бегают просто так!

Если бы они это сделали, она бы не молчала. Она сделает все, чтобы эти гангстеры пожалели о том, что создали проблемы с семьей Харрис.

«Элла, ты не могла бы перестать ходить? Садись сюда! Нам нужно обсудить, что нам следует делать сейчас…» — отрезал Пол Харрис. У него внезапно закружилась голова, когда он увидел, как перед ним ходит дочь — как у человека, находящегося в стрессе.

Ноги Эллы внезапно остановились, и она посмотрела на отца. В ее глазах было явное замешательство и раздражение.

Пол глубоко вздохнул, видя гнев, поднимающийся на лице его дочери. Он сказал: «Я знаю, что ты чувствуешь, Элла, но сейчас мы ничего не можем сделать, кроме как ждать». Его голос звучал нежно, и он не хотел усиливать гнев дочери.

Увидев, что ее отец выглядит спокойным, Элла немного успокоилась. «Отец, этот человек предал нас!» Сказала она, сев напротив отца.

Кулаки Пола Харриса сжались. Он также заподозрил, что человек сбежал.

«Мы разоблачены?» Глаза Эллы расширились, когда эта мысль пришла ей в голову.

«Что вы имеете в виду? Ocean Group — небольшая компания, а RAS — иностранная компания. У них не может быть подпольной сети в этой стране, верно!?»

«Отец, ты забыл, кто стоит за женщиной?» Осознав это, Элла Харрис почувствовала, что потеряла половину своей души.

«ВОЗ?» Медленно брови Пола слегка поднялись, смущенный предложением Эллы, но секундой позже его лицо побледнело. Он продолжил: «Я только что вспомнил, что твой дедушка сейчас на острове Б. Он встречается со своими друзьями. Один из них — Уолтер Райли!»

«Брат Ксандер, должно быть, тоже на острове…» — скулила Элла Харрис, почти плача. «У-у нас проблемы, отец!»