Глава 230: Еще один гость?

ραпdα nᴏνa| сom Скарлетт и Ксандер немедленно спустились вниз, чтобы встретиться со старейшинами.

Но она была удивлена ​​тем, что увидела в гостиной. Она посмотрела на множество подарков, которые Уолтер Райли принес ей домой — подарок на первую встречу с отцом.

«Боже!! Почему дедушка приносит так много подарков?» Она мысленно бормотала, пока шла к отцу и дедушке Райли. Ксандер последовал за ним, ничего не сказав.

С сожалением Скарлетт поприветствовала Уолтера Райли: «Дедушка, добро пожаловать в мой дом. Извините, что не спустилась раньше…» Откройте для себя новые 𝒔истории на n𝒐ve/lbin(.)c/o𝒎

«Все в порядке, девочка!» Сказал Уолтер, нежно похлопав Скарлетт по плечу.

«Спасибо, дедушка! И, дедушка, позволь мне представить тебя…» Она взглянула на отца, который, казалось, сдерживал смех. «…а это мой отец, Джонатан Пирс».

«Моя дочь, Скарлетт…» Джонатан Пирс взъерошил ей волосы на макушке, улыбаясь ей. Он говорит: «Что ты делаешь в своей комнате?! Почему ты сейчас спускаешься? Отец и Старый Райли много говорили…»

Больше Скарлетт ничего не сказала. Раньше она была слишком погружена в разговоры с Рексом о своей матери и потом уснула.

«Все в порядке, Скарлетт…» Уолтер мог только улыбнуться, видя такой сожалеющий вид этой девушки.

«Хорошо, садись. Не заставляй Старого Райли стоять слишком долго», — сказал Джонатан Пирс.

Позже,

Наконец все сели.

Скарлетт больше не прерывает Джонатана Пирса и Уолтера Райли. Она сидела рядом с Ксандером, но ее уши были сосредоточены на том, что они обсуждали.

Первое, что она услышала, было то, что Уолтер Райли обвинял Ксандера в том, что тот привел его сюда только сегодня. Он также пообещал Джонатану Пирсу, что устроит грандиозную свадьбу Ксандеру и Скарлетт.

Услышав о «грандиозной свадьбе», Скарлетт озадачилась. Она до сих пор помнит, как говорила Ксандеру, что никогда не хотела пышной свадьбы.

Почему этому старику вдруг захотелось это устроить? Знает ли об этом Ксандер?

Она перевела взгляд на Ксандера, но, конечно, этот мужчина, похоже, не обратил внимания на слова деда — его глаза были прикованы к ней.

Скарлетт не смогла сдержать улыбку и спросила: «Почему дедушка приносит так много подарков?»

Этот дуэт дедушки и внука такой же. Когда Ксандер впервые приехал сюда, он тоже принес столько подарков.

Ксандер медленно поднял руку и потер ее холодную щеку.

«Детка, воспринимай это как жест дедушки, который любит тебя и заботится о тебе. Он хочет сделать тебе и твоему отцу самый лучший подарок…»

Скарлетт была удивлена, услышав это. — Я? Дедушка тоже подарок мне принес?

«Конечно! Вы можете проверить позже!» Ксандер усмехнулся, увидев Скарлетт, смотрящую на кучу подарков в конце комнаты.

Скарлетт понятия не имела, что принес им Уолтер Райли, потому что все подарки были аккуратно завернуты в разноцветные коробки и перевязаны лентами.

Пока Скарлетт разговаривала с Ксандером, вскоре в гостиную вошел Адамс. Он подошел к Джонатану Пирсу и прошептал что-то, что заставило Джонатана улыбнуться.

Джонатан поспешно вышел из комнаты к главной двери вместе с Адамсом.

«Почему твой отец ушел? Ты пригласил еще кого-нибудь в гости?» Ксандер мог догадаться, почему Джонатан выбежал — он бы приветствовал еще одного гостя.

«Извини, я забыла тебе сказать. Дедушка Патрик тоже приезжает познакомиться с моим отцом и приедет с Рексом. Кажется, они приехали…» — небрежно сказала Скарлетт. Однако ее слова прозвучали как гром в ушах Ксандера.

Лицо Ксандера мгновенно покисло, когда он услышал слова Скарлетт. Он не ожидал, что этот ублюдок Рекс навестит своих родственников. Затем он посмотрел на своего дедушку, который выглядел расслабленным в своем кресле. — Этот старик знает? Почему он выглядит таким расслабленным?

«Ксандер, посмотри на меня!» Скарлетт потянула Ксандера за рукав, чтобы он мог видеть ее.

Когда их взгляды встречаются, она продолжает: «Не ревнуй к нему. Я много раз объясняла тебе, что между мной и Рексом ничего нет. Он для меня просто старший брат!»

«Не волнуйся! Я не подросток!» Он нежно потер ее по спине с улыбкой: «Я был просто удивлен, узнав, что они присоединяются к нам. Давай, познакомимся с ними…» Он встал со своего места и протянул ей руку.

Скарлетт улыбнулась и взяла его за руку, но перед уходом поговорила с Уолтером Райли. «Дедушка, мы сейчас вернемся!»

«Кто идет?» — с любопытством спросил Уолтер.

«Дедушка Патрик и брат Рекс».

— Они тоже пришли? Было ясно, что на лице Уолтера Райли было удивление. Точно то же лицо, которое Ксандер показал ранее.

Скарлетт смогла лишь медленно кивнуть. Затем она быстро последовала за Ксандером на улицу, держась за руки. Она была счастлива, потому что теперь Ксандер мог принять ее отношения с семьей Моррисонов.

Когда они оба подошли к главному входу, она увидела, как ее отец разговаривает с дедушкой Патриком. В то же время Рекс стоял за дедушкой, как будто он был в своем собственном мире — плевать на окружение.

Однако, как только Рекс увидел Скарлетт, выражение его лица изменилось с мрачного на светлое. Он улыбнулся ей.

Скарлет, ставшая свидетельницей этого, могла только покачать головой, сдерживая смех. Она подошла к ним.

«Дедушка Патрик, брат Рекс… Добро пожаловать!!» Скарлетт была счастлива, потому что к ней домой пришли два человека, которые наиболее существенно повлияли на ее жизнь. Они впервые посещают этот дом. Раньше она встречала Рекса и его отца в отеле.

«Девочка, этот старик, так счастлив наконец встретиться с твоим отцом». Патрик улыбнулся Джонатану.

«Хорошо, заходите! Надеюсь, дядя Патрик сможет относиться к нашему скромному дому как к своему собственному», — искренне сказал Джонатан. Недавно он узнал, что известная нью-йоркская семья Моррисоны владеет компанией, которая предоставила его дочери полную стипендию.

И что больше всего ее удивило, Скарлетт сказала, что семья Моррисонов считала ее дочерью.

Вот почему, когда он узнал, что старик Моррисон и Рекс приезжают на этот остров, он позаботился о том, чтобы Скарлетт привела их в этот дом.

Джонатан Пирс хотел поблагодарить их за заботу о Скарлетт, пока она училась в США.

Потому что на тот момент у него не было времени обратить внимание на успехи Скарлетт там — до сих пор ему жаль своего равнодушия к Скарлетт.