Когда они спустились, атмосфера на этаже задержания стала отличаться от атмосферы на верхних уровнях. Тусклое освещение и серые стены создавали мрачную и жуткую атмосферу, подчеркнутую осознанием того, что этот пол часто использовался в смертельных целях.
Скарлетт прошла по длинному коридору, миновав нескольких охранников, одетых в черную форму и полностью вооруженных. Затем она подошла к двери, защищенной уникальным кодом доступа, открывающим доступ в хорошо укрепленный следственный изолятор, где содержался Теодор.
Вскоре Скарлетт добралась до черной двери в дальнем конце комнаты. Прежде чем открыть дверь по отпечаткам пальцев, она взглянула на Рекса. Он прислонился к ближайшей стене, поглощенный своим телефоном и, казалось, не обращающий внимания на ее присутствие.
Покачав головой, Скарлетт сосредоточила свое внимание на двери перед ней. Сделав глубокий вдох, она собралась с духом и толкнула тяжелую дверь, в результате чего комнату залил внезапный взрыв желтого света.
Однако то, что она увидела внутри, повергло ее в полный шок. Ее глаза расширились, и она не могла не выругаться себе под нос: «Какого черта!» Я вошел не в ту комнату? воскликнула она.
Глаза Скарлетт расширились, когда она увидела перед собой зрелище: мужчина присел на полу, спрятав голову в руках, как будто он отчаянно избегал чего-то. На нем были только черные брюки и грязная белая рубашка со следами обуви.
Если бы не его характерные рыжевато-рыжие волосы, Скарлетт с трудом узнала бы в этом человеке Теодора. Она могла различить множественные синяки на его лице и руках, несмотря на его попытку прикрыть лицо.
Жалкое состояние его тела напомнило ей образы избитых карманников из гонконгских фильмов, которые она смотрела раньше.
Скарлетт нахмурила брови и осторожно приблизилась к Теодору, задаваясь вопросом, кто мог нанести ему такие травмы. От прежней красоты и высокомерия Теодора не осталось и следа. Он больше походил на оборванного кота, лишенного своей обычной самоуверенности.
Хотя в Скарлетт начало подниматься чувство жалости к несчастным обстоятельствам Теодора, оно было омрачено нарастающим разочарованием. Она не могла высвободить сдерживаемый гнев на этого несчастного человека, чего всегда и было ее намерением.
Сжав кулаки по бокам, Скарлетт проворчала про себя: «Черт возьми! Рекс Моррисон, почему тебе пришлось вмешаться и нанести удар моему врагу? Вы украли мой шанс отомстить!
С раздражением Скарлетт оглядела комнату в поисках чего-нибудь, что можно было бы использовать. Ее взгляд остановился на стуле, стоящем в углу. Двигаясь быстро, она схватила стул и потащила его по бетонному полу, вызвав скребущий звук, который вывел находящегося в полубессознательном состоянии Теодора из ступора.
Теодор закрыл лицо руками, его голос дрожал, когда он говорил: «С-сколько раз я должен повторять», его слова были пронизаны одновременно страхом и ненавистью: «Я никогда ничего тебе не разглашаю! Даже если ты возьмешь моя жизнь!» Гнев захлестнул его, подогревая его неповиновение.
Его тело терзала мучительная боль, в результате чего он был практически парализован. Однако больше всего Теодора расстраивало его полное непонимание того, почему его вообще взяли в плен.
Все, что он знал, это то, что его похититель, подвергший его такому жестокому избиению, искал информацию о его семье. Претерпев агонию, Теодор поклялся себе, что никогда не предаст своего царского рода. Он скорее встретит смерть в этих пределах, чем предаст свою семью.
Глаза Скарлетт расширились от удивления при ответе на вопрос Теодора.
«Что, черт возьми, Рекс сделал с этим беднягой? Какую информацию он у него запросил? В ее голове проносилось множество вопросов, но она пока отложила их. Находите новые 𝒏романы на сайте Novelbi𝒏(.)com.
Она поставила стул недалеко от Теодора и достала из кармана пальто два шприца. Спокойными шагами она приблизилась к нему, присев. Она вкалывает обе инъекции — синюю и желтую жидкости — одним быстрым движением. Вынув шприцы, она незаметно вернула их в карман.
«Что… Что ты делаешь?» – в панике спросил Теодор. Несмотря на полубессознательное состояние, он чувствовал присутствие кого-то, вводящего ему в тело какие-то вещества.
Через несколько секунд Теодор почувствовал странное ощущение, пробежавшее по его телу. Его конечности непроизвольно сжались еще сильнее, но руки перешли от защиты лица к прижатию к груди, которую теперь охватил безымянный жар.
«Б-черт возьми! А-ты меня травишь??» Теодор закричал в агонии, собирая силы, чтобы поднять голову и встретиться взглядом с человеком, стоящим перед ним.
Медленно он поднял голову, его глаза были прикованы к лицу этого презренного человека. Он поклялся вырезать это лицо в своей памяти, даже если бы он погиб здесь, он поставил бы перед собой задачу постоянно преследовать этого человека.
Однако, когда его глаза встретились с лицом этого человека, он был совершенно потрясен.
«Скарлетт Пирс!?» — в шоке воскликнул Теодор. — Это действительно ты, Скарлетт Пирс? — спросил он, и его недоверие было очевидно в его голосе.
Он не мог представить себе, что жена его лучшего друга может быть ответственна за его похищение и пытки. Они никогда раньше не пересекались, и он не мог вспомнить никакой причины, по которой она могла питать к нему злые намерения. Теперь в его разуме проносилась смесь недоверия и растерянности.
— П-почему, почему ты меня похитил? — спросил он снова. Но Скарлетт все равно не ответила.
«Почему эта женщина меня ненавидит? Я ее рассердил? Поэтому она показалась мне холодной, когда мы встретились раньше? Теодор разговаривал сам с собой, и теперь у него в голове возникло много вопросов.
Теодор пристально посмотрел в глаза Скарлетт, ожидая ее ответа. Однако Скарлетт его полностью проигнорировала. Она даже небрежно отодвинулась от него и села на стул посреди комнаты.
Он изо всех сил пытался сесть, обретая вновь обретенную легкость в движениях, как будто боль, которую он испытывал ранее, рассеялась; его тело чувствовало себя намного лучше, больше не было ощущения жжения в груди, не было боли во всем теле от ударов.