Глава 408. Наконец-то познакомьтесь с Роландом Гилвинном (1)

408 Наконец-то познакомьтесь с Роландом Гилвинном (1)

Скарлетт последовала за Робертом, когда они вышли из холла по пустой, тускло освещенной каменной дорожке, которая привела их к главному дому. Она заметила нескольких охранников, стратегически расположенных, сливающихся с окружающей средой. Она догадалась, что это, должно быть, королевские стражи.

«Дедушка, куда ты меня ведешь?» Идя за Робертом, Скарлетт не смогла сдержать любопытства и была вынуждена спросить его.

Внезапно Роберт остановился как вкопанный и повернулся к Скарлетт. Его взгляд метался по сторонам, словно проверяя, нет ли посторонних глаз или ушей.

Убедившись, что они одни, он заговорил спокойным голосом: «Послушай, я хочу, чтобы ты с кем-то познакомился. Я…» Его слова затихли, его колебания были очевидны, он беспокоился, что кто-то может подслушать.

Он также боится, что Скарлетт будет ошеломлена информацией, которой он намеревался поделиться, и возможностью того, что Роланд Гилвинн может быть ее отцом.

Заметив неуверенность в глазах Роберта, Скарлетт не смогла сдержать улыбку.

«Я знаю, что ты пытаешься сказать, дедушка», — сказала она, отчего его глаза расширились от шока. Она наклонилась ближе и прошептала: «И тебе не нужно говорить это здесь, дедушка… Вокруг нас спрятана охрана. Это не подходящее место для этого разговора. Пойдем встретимся с этим человеком».

Роберт был совершенно изумлен. Он несколько раз открыл рот, но ни одно слово не слетело с его губ, как все слова, скатывающиеся в горло.

«Эта девушка знает, что она может быть родственницей Роланда…» — задается вопросом он. Наблюдая за выражением лица Скарлетт, мне было любопытно узнать, знала ли она на самом деле!?

— Дедушка, а? она спросила.

Выйдя из транса, Роберт откашлялся и ответил: «Конечно! Пошли…» Он пошёл в главный дом, желая узнать, верна ли его догадка.

Два охранника в черных костюмах приветствовали Роберта Льюиса и коротко с ним беседовали. В то же время Скарлетт терпеливо ждала позади, понимая, что Роберт, вероятно, объясняет, что она его внучка.

Вскоре после этого стражники шли впереди, проводя их в огромный особняк. Скарлетт и Роберт молча пошли по коридору, следуя за охранником, который сделал несколько шагов впереди них. В конце концов они остановились перед массивной деревянной дверью.

«Сэр Льюис, пожалуйста, подождите здесь. Я объявлю о вашем прибытии», — сообщил им охранник. Он объявил о присутствии Роберта Льюиса. Через несколько секунд парадная дверь распахнулась, и появился еще один охранник в той же форме, который разрешил им войти.

Когда они вошли внутрь, Скарлетт почувствовала, как ее сердце трепещет от предвкушения. Она собиралась встретиться лицом к лицу с Роландом Гилвинном, мужчиной, возможно, ее биологическим отцом.

Ее взгляд сразу же остановился на фигуре мужчины, небрежно одетого в ярко-синюю рубашку и черные брюки, стоящего у камина. Одного взгляда на его спину было достаточно, чтобы ее сердце забилось сильнее.

Выражение лица Скарлетт мгновенно застыло, когда мужчина медленно повернулся к ним лицом. — Роланд Гилвинн! Она потеряла дар речи, поскольку он был поразительно похож на нее. Ее охватило непреодолимое чувство знакомства.

Нелегко было выразить словами эмоции, охватившие ее, но одна вещь еще больше укрепила Скарлетт в том, что этот мужчина был ее отцом; выражение его глаз, казалось, отражало ее собственные. Было такое ощущение, будто она знала его уже десять лет, хотя никогда с ним не встречалась. Как своеобразно!

Изо всех сил стараясь сохранять самообладание, Скарлетт стояла позади Роберта, который обменивался теплыми приветствиями с Роландом Гилвинном. Их взаимодействие не напоминало взаимодействие врача и пациента; вместо этого они казались воссоединившимися старыми друзьями.

Скарлетт переключила внимание на окружающую обстановку, осматривая комнату. Это был домашний офис, соединенный с библиотекой в ​​викторианском стиле, в которой преобладала деревянная и кожаная мебель. Антикварные предметы украшали различные углы, а также старые картины, которые бесценны и имеют историческое значение.

Чувство настороженности охватило ее, когда она заметила еще одного охранника, спрятавшегося в укромном месте. Ее взгляд также привлек несколько камер видеонаблюдения в комнате. Она слабо улыбнулась, понимая, что это место было очень безопасной зоной. Возможно, это произошло из-за домашнего офиса Саймона Гилвинна, а может быть, из-за того, что Роланд был в этом месте? Она не могла быть уверена!

— Скарлетт, — позвал ее Роберт, заметив, что она, кажется, застыла. «Подойди сюда, поздоровайся с Вашим Высочеством…» Он нежно улыбнулся ей.

Скарлетт вышла из транса. Ее беспокойство возросло, когда она встретилась взглядом с Роландом Гилвинном. Она попыталась поприветствовать его легким поклоном, но ни одно слово не сорвалось с ее губ. Она потеряла дар речи.

Роланд, теперь заметивший молодую девушку, стоящую позади Роберта, вежливо улыбнулся и обратился к ней: «Приятно познакомиться, мисс…» Затем его взгляд переместился на Роберта, молча требуя объяснений.

«…Ее зовут Скарлетт Пирс. Она моя внучка», — объяснил Роберт. Когда он взял Скарлетт за руку и посадил ее рядом с собой, он не мог не заметить леденящий холод в ее руках. Его охватила тревога, он боялся, что эта встреча может оказаться для нее ошеломляющей.

— Не слишком ли рано им встретиться? — задавался вопросом Роберт, чувствуя себя неловко по поводу времени этой встречи. Он усомнился, действительно ли это правильная идея. Проверьте новые главы 𝒏ovel на nov𝒆lbin(.)com

— Роберт? У тебя есть внучка? Роланд не смог скрыть своего удивления. Он был озадачен, так как знал, что у Роберта есть только маленькие внуки. Эта девочка выглядела слишком старой, чтобы быть внучкой Роберта, и казалась ближе по возрасту к младшему сыну Роберта, Фрэнсису.

С любопытством Роланд жестом пригласил Роберта подойти поближе. Он прошептал: «Это твоя внучка от твоей первой любви!?» Он поднял бровь, его взгляд остановился на Роберте.

Смех Роберта прогремел по всей комнате, когда он услышал вопрос Роланда.

«Нет, ха-ха-ха, определенно нет», — покачал головой Роберт Льюис. «Скарлетт — замечательная девочка, которую я считаю своей внучкой. Ну, я просил ее называть меня «дядя», но она всегда отказывалась и настаивала на том, чтобы называть меня «дедушкой»…» Сладко-горькая улыбка украсила лицо Роберта, когда он посмотрел на Скарлетт, почти ругая ее глазами за то, что она заставляет себя чувствовать себя еще старше.

Скарлетт тайно сглотнула.

Пожалуйста, продолжайте поддерживать меня своим камнем силы и золотым билетом. Хохо!