Глава 13

— А …

Пронзительный звон стекла, эхом отозвавшийся в мирном банкетном зале, заставил Молицию закрыть глаза. Через короткое время в ее голове пронеслись свист людей и сердитый голос графа.

— Вы, должно быть, устали.

Вместо звона бьющегося стекла в ушах Молиции послышался голос герцога: Когда ее закрытые веки приподнялись, он поставил пустой стакан на ближайший столик.

— Иначе вы не совершили бы такой глупой ошибки.

Он вытер мокрые руки салфеткой. Он нахмурился после того, как несколько раз потер руки, чтобы избавиться от ощущения, оставшегося от сладкого шампанского.

— Ты устал, да? —

— Ах да. —

Она ответила быстрее, чем она. Было бы правильно сказать, что она не знала себя, потому что ее собственные слова ошеломили ее. Она смотрела на него, даже не задумываясь, чувствует ли он подавляющую энергию окружающих людей.

— Как и ожидалось. —

Он расслабился, как будто ему понравился ответ Молиции.

— Боюсь, нам лучше сделать перерыв.

— Да. —

Она была уверена, что граф Клеманс будет ругать ее за то, что она исчезла до окончания приема, но для Молиции было важно знать, как выжить от герцога перед ней.

— Моя жена, кажется, очень устала. Можно мне взять ее? —

— Конечно, герцог, —

Жены, разговаривавшие с Молицией, извинились перед ней. Молиция, быстро вышедшая из приемной в сопровождении опрятного эскорта герцога Линерио, огляделась. Холодный воздух коснулся ее лица.

— Здесь есть комната. —

Ее глаза с сомнением смотрели на слова герцога, а брови герцога слегка нахмурились, не зная, чего он хочет.

— Там мы могли бы перевести дух и немного отдохнуть.

— О да. —

Молиция, пытаясь пошевелиться от его слов, нахмурилась. Боль, о которой она забыла, теперь сильно отдавалась в ногах. Она сделала несколько шагов, притворяясь спокойной, но в конце концов остановилась.

Герцог, шедший впереди, повернул голову, когда шаги позади него остановились.

— В чем дело? —

— Это… —

— Пробормотала Молиция. Всего несколько часов назад он угрожал ей вести себя хорошо. Было трудно сказать ему, чтобы он двигался медленно, так как у нее болели ноги.

Пока Молиция продолжала сопротивляться, герцог вздохнул и подошел к ней.

— В чем дело? —

— Я вспомнил, что мне нужно кое-что сделать. Иди вперед, а я последую за тобой.

— Ты знаешь, где эта комната? —

Молиция снова потеряла дар речи. Он вздохнул, когда стало ясно, что она не знает дороги.

— Что тебе нужно сделать? —

— Это… —

Она поколебалась, но в конце концов вытянула ноги, обтянутые пышной юбкой. Его зрачки расширились, когда ее опухшие ступни оказались под гладко натянутыми икрами.

— Почему ты такой? Кто на тебя наступил? —

— Нет. На мне были новые туфли.

Можно ли это сделать, надев новую обувь? Одна бровь герцога приподнялась. Он несколько раз примерял новую обувь, но ноги у него никогда не опухали. Он никогда не видел и не слышал ничего подобного.

Он сел и, нахмурившись, уставился на ее ноги. Отодвинув испуганную Молицию на несколько шагов назад, она осторожно подняла ногу, чтобы посмотреть.

Возможно, из-за белой кожи красноватая рана выглядела более заметной. В частности, рана на пятке была покрыта волдырями и шелушилась кожа.

”Ты ходил с этими ногами?-

На лбу герцога образовалась небольшая трещина. Было сомнительно, как нога, которая была немного больше его ладони, могла правильно держать ее.

Если оставить их в таком состоянии, они могут ходить по коридору весь день напролет. Герцог подумал об этом и встал.

— Ах, подожди! —

Встав, он обнял Молицию и поднял ее. Удивленная, она попыталась возразить, но герцог остановил ее.

“Я так не думаю. Просто держись. —

Его слова заставили ее замолчать. Она не могла заставить себя заговорить в присутствии разгневанного герцога.

Он добрался до гостиной, куда Молиции потребовалось бы много времени, чтобы добраться самостоятельно. Герцог, открывший дверь, огляделся, нашел мягкий диван и положил ее туда.

— Спасибо…”

— Должно же быть какое-то неотложное лекарство.

Он отвернулся, не ответив ей, и, оглядевшись, достал коробочку с лекарствами, стоявшую на краю шезлонга.