Глава 133

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Она была так уверена, что это всего лишь легкая простуда. Она мягко улыбалась во время разговора—все было так прекрасно. Вместо этого она беспокоилась о нем, хотя ее лицо было красным от лихорадки.

Ворон схватил лошадь и быстро поскакал. Люди были напуганы его бешеной скоростью, они кричали по улицам и разбегались кто куда.

На самом деле ему не потребовалось много времени, чтобы наконец прибыть в Герцогство. Затем он полностью избавился от беспокойства, вызванного тем, что бежал всю дорогу от Императорского дворца обратно в Герцогство.

Ворон немедленно оставил своих растерянных слуг спать от его яростных слов, прежде чем поспешить обратно в свой особняк. Дворецкий, который немного опаздывал, вскоре последовал за ним.

— Молиция! —

Он бросился вперед и открыл дверь спальни. Удивленные его внезапным появлением, те, кто уже был внутри, быстро склонили головы.

На кровати лежала бледная женщина. Лихорадка, поразившая ее утром, сделала ее похожей на красное яблоко, но теперь она была бледна, как труп.

Когда он посмотрел на нее, то увидел, что ее губы, которые всегда распускались, теперь потрескались. Рейвен прикусил губы в ответ, даже когда кровь, которую он не вытер, полностью высохла вокруг его рта.

— Почему она упала в обморок? —

Его вспышка гнева, которой некуда было деваться, тут же направилась на доктора. В такой панике доктор быстро опустила голову.

“Я тоже не знаю. До сегодняшнего утра она была в порядке, но…

— У женщины в добром здравии вдруг

— Мне очень жаль. Мы постараемся выяснить причину как можно скорее.

— Значит, ты до сих пор не знаешь, почему ее рвало кровью и почему она упала в обморок?

Рейвен была убита горем, когда доктор ничего не ответил. Все было совсем как тогда. Когда она внезапно упала в обморок и должна была страдать целых десять дней. Даже в этой ситуации мужчина-врач тогда сказал, что он тоже не знает. (ТН: тогда был врач-мужчина)

Она должна была справляться с болью сама, в то время как они продолжали говорить своими трепещущими языками то, чего не знали. Он должен был продолжать смотреть, как она терпит всю боль своим миниатюрным телом.

— Скажи, разве ты уже не знаешь?

—Прости … Мне так жаль…

Она думала, что каким-то образом привыкла к жизни в Герцогстве. Но сейчас доктор даже не могла нормально дышать из-за кипящей ярости, которая, казалось, поглотила ее целиком.

До сегодняшнего утра у герцогини была обычная простуда. Казалось, он нападал на нее, пока она совсем не ослабела, но это было все. Если бы вы простудились, лекарство, которое она прописала Молиции, не сделало бы ее тело таким непригодным, как сейчас.

Несмотря на то, что ее тело, казалось, закрылось, пока она не стала такой слабой, это было просто так. Если она сама простудилась, то обычно прописываемые лекарства уже должны были облегчить ее состояние.

— Ни за что. —

Она вспомнила лекарство, которое только что изготовила от болей в теле. Если и было что-то отличное от обычного, то только лекарство от простуды и от болей в теле.

Однако этот яд широко использовался даже широкой публикой. На самом деле она не слышала ни о каких побочных эффектах.

Герцогиня Линерио могла бы съесть что-нибудь другое. Доктор кланялась все больше и больше, пытаясь унять дрожь в руках.

“Пока все зависит от стабильности мадам и ее пробуждения. Так что я быстро разберусь с этим, как только все разрешится.

— Хорошо, хорошо. —

Рейвен ответила холодным голосом:

— Имейте в виду, что я не могу ждать так долго, потому что совсем не терпелива.

— Понял. —

Когда доктор вышел, слуги, которые только оглядывались по сторонам, вскоре один за другим покинули комнату. После полной очистки крови они больше ничего не могли сделать. Все, что им оставалось, — это искренне молиться о том, чтобы их госпожа преодолела все и снова обрела сознание.

Рейвен быстро дотронулась до ее щеки. Но он остановился, как только его рука коснулась ее щеки.

Был страх, что его холодные руки могут ухудшить ее состояние. Было видно, что кончики его пальцев слегка дрожат.

— …Молиция. —

Сидя на краю кровати, он прошептал себе под нос:

— Молиция, открой глаза.

Несмотря на его звучный низкий голос, ее длинные веки даже не шелохнулись. Казалось, что ее худощавый цвет лица постоянно забирал у нее тепло.

— Если бы я не пошла на работу, ты бы не рухнула в обморок.

Тыльной стороной ладони Рейвен очень осторожно провела по волосам. Чувство сожаления просачивалось в его разум—отчаянно.

— И все из-за работы.

Его рот искривился в ответ. Почему он вообще оставил ее одну? Он действительно может закончить работу завтра. Какой бы другой она ни была, она всегда говорила, что останется сильной.

Рука, гладившая ее по щеке, осторожно скользнула по губам. Запекшаяся кровь распалась на куски после того, как была размазана по кончикам его пальцев.

Где в мире можно выплюнуть столько крови из такого маленького тельца? Как больно, должно быть, было, когда она лилась.

Рейвен повернулась к ковру. Там было несколько следов крови, которые не были убраны. Точно так же, как кровь мертвых, темное чувство красного вышивало ковер.

Рейвен была убита горем. Если бы он мог, то хотел бы быть тем, кто болен, а не она. Он хотел вытерпеть все ради нее, будь то рвота кровью или даже обморок.

— На этот раз не ложись слишком долго.

Это был первый раз, когда он почувствовал, что так сильно скучает по кому-то, хотя она была прямо перед его глазами. Наконец он понял, что будет чувствовать себя комфортно только тогда, когда она посмотрит на него широко открытыми глазами.

— Тебе надо поскорее вставать.

Он решил сделать что-нибудь вместе, но ничего не мог поделать. Тот факт, что ему ничего не оставалось делать, как только наблюдать за ней в таком состоянии, заставлял его нервничать еще больше.

Рейвен осторожно протянула руку, прежде чем обнять ее. Он почувствовал, что ее тело, и без того маленькое, стало намного меньше. Рейвен дышала на ее щеки достаточно осторожно, так как казалось, что они легко оторвутся и рухнут.

Он просто хотел увидеть улыбающуюся жену с широко открытыми глазами—и как можно скорее.

(Герцог, пожалуйста, будь нежен, потому что это больно—продолжается в томе 3.)