Глава 18

— Ты теперь жена герцога, и я не знаю, чего ты так боишься. С сегодняшнего дня ты герцогиня.

— …Герцогиня. —

— Да, так что тебе не нужно унижаться перед другими.

Кто же знал, что муж, до сих пор ей незнакомый, будет так утешать ее? Молиция посмотрела на мужа и слегка кивнула.

В отличие от резиденции графа Клеманса, которая находилась далеко, дворец герцога в столице был близко. Как только она увидела большой особняк на открытой дороге, Молиция, сама того не сознавая, снова заговорила о достоинствах герцога.

— Милорд, вы вернулись.

Когда герцог вышел вместе с Молицией, дворецкий приветствовал его так, словно ждал. И он проводил своего хозяина внутрь, как будто ничего странного не было.

— Мы пришли раньше, чем ожидали.

— Мадам…

Слова дворецкого были расплывчатыми, и он не знал, позвать ли врача или представиться.

— Я хочу отдохнуть прямо сейчас. Спальня готова? —

— Конечно. —

Дворецкий быстро поклонился герцогу. Он провел их в одну комнату. А до тех пор герцог держал Молицию на руках. Они были в таком состоянии все это время, как будто для него ничего

Пастельная атмосфера приветствовала этих двоих, когда они вошли в комнату. По сравнению с общей атмосферой дворца, которая демонстрировала великолепие, она чувствовала себя здесь несколько уютно.

— Где это место? —

— Это наша спальня. —

— Наша спальня…

Услышав, что у нее есть собственное жилье, Молиция почувствовала, как ее грудь слегка вздулась.

Первый дом вдали от Округа.

Будет ли это продолжением призрачной жизни, как в доме графа, или началом новой жизни, комната была неплохой.

Он осторожно положил Молицию на кровать, которая была занята осмотром. Пушистая кровать заставила ее положить на нее ноги.

Кроме Молиции, кровать была достаточно просторной еще для трех человек. Она должна поблагодарить герцога за то, что он привез ее сюда.

Пришло время Молиции взглянуть на него и искренне поздороваться.

— …Итак, ты много думал об этом?

— Что? —

Увидев ее озадаченный вид, он запустил руку под свадебное платье. Рука, которая быстро нырнула ей между ног, надавила на нижнее белье.

”Я же сказал тебе думать, пока твое белье не высохнет.

Его глаза сверкнули.

— Называть меня по имени или нет.

Молиция сглотнула

Это не было задержкой. Она ни с кем не была близка, но ей уже не в первый раз приходилось называть кого-то по имени, и это было пустяком. Она не знала, почему все время откладывала называть его Рубеном.

Он чувствовал, что, назвав его по имени, Молиция перестанет быть Молицией Клеменс.

Она чувствовала, что должна принять имя Молит Линерио в качестве герцогини. Она была взволнована еще больше, чем в тот раз, когда подписывала свое имя в свидетельстве о браке.

Однако медлить было нельзя. Она слегка приоткрыла губы и пробормотала:

— Реу …

— Реу? —

Его настойчивый взгляд проследил за ней, а руки, лежавшие на трусах, впились в

— Х…

— Ну же, расскажи мне все остальное.

Как хороши ее крошечные розовые губки. Она, казалось, не понимала. Даже сладость ее губ почти потрясла его. Каждый раз, когда ее маленький рот двигался, ему приходилось терпеть желание прикоснуться к ним губами.

— Мое имя не может состоять из одного слога Реу.

Его палец погладил набухшую часть влагалища. Некогда потрясенная плоть нервно вздрогнула от его прикосновения.

— Или ты нарочно не хочешь этого говорить?

Пальцы смело впились в нее. Ее руки быстро проникли сквозь полуоткрытую плоть и побродили вокруг отверстия.

Платье расступилось. Она протянула руку и слабо толкнула его в плечи, но его затвердевшее тело даже не пошевелилось.

— Молиция. —

В отличие от нее, его голос звучал тихо. Упругость вытекла из его рта, когда его самый длинный палец скользнул в ее дырочку.

Его большой палец погладил маленькую плоть ее клитора, в то время как пальцы впились в тугое местечко. Чем больше двигались его пальцы, тем больше красная плоть, казалось

Было ясно, что он хочет продолжить то же самое, что и в гостиной. Он не мог больше ждать.