Глава 8

Он опустил голову ей на грудь и прикусил бутон розы. Ее талия изогнулась вверх от удовольствия, и ее стены сжались вокруг него. Его ствол продолжал тереться о ее внутреннюю стенку.

— Ха…а…ммм…ха! (Молиция )

Когда она достигла кульминации, ее стенки сжались вокруг его члена. Герцог быстро подавил желание кончить и вышел из ее стен. Он несколько раз потер свой ствол и выпустил свою жидкость на ее молочно-белый живот.

Белая жидкость на животе была обжигающе горячей. Она тяжело дышала от их грубых упражнений, когда закрыла глаза. Она уже была довольно слабой и хрупкой, но после интенсивных занятий любовью достигла своего предела.

“Молиция? (Мужчина)

Молиция не слышала, как герцог зовет ее по имени, потому что уже погрузилась в темноту.

Тело Молиции было слишком слабым, чтобы справиться с прошлой ночью.

Она не могла ходить самостоятельно, поэтому герцог отнес ее обратно в дом графа. Ее тело очень болело после вчерашнего сеанса. Молиция тихо вздохнула, увидев, каким нежным было ее тело.

Вчера она исчезла посреди банкета, не поставив в известность графа. Она не предупредила, что останется на ночь в доме герцога. Нет нужды говорить, что граф, вероятно, уже разозлился на нее.

Она нахмурилась, внезапно вспомнив что-то плохое. Молиция вспомнила, что в последний раз, когда она заболела, граф безостановочно ворчал на нее, пока она лежала в постели с высокой температурой.

На этот раз Молиция заболела, потому что мужчина только слегка коснулся и проник в ее тело. Несмотря на то, что он не был груб в своих действиях, ей все еще казалось, что он раздавливает ее, когда проникает в нее своим большим мужским достоинством.

К счастью, ее тело было слабым от природы, поэтому граф не заподозрил, что она заболела. Иначе у нее будут неприятности, если он начнет расспрашивать ее о том, где она находится в тот день.

Молиция не была бесстыдницей, поэтому была уверена, что рассказала бы все, если бы граф ее расспросил.

Когда Молиция проснулась, мужчина уже давно ушел. Для него не было ничего странного в том, что он исчез, не сказав ни слова, поскольку именно она соблазнила его первой. Тем не менее, она чувствовала странное чувство горечи в своем сердце.

— …Все это неправильно. (Молит)

Знания, которые она почерпнула из книги, были полным обманом. Книга не предупреждала ее о том, что половой акт был одновременно болезненным и неловким.

— Это все обман! (Молиция)

Забудь об этом. Она даже сейчас не могла расслабиться, потому что все еще страдала от последствий их полового акта.

Нет ничего странного в том, что она была прикована к постели с лихорадкой после того, как такая большая штука вошла и вышла из нее.

Лицо Молиции покраснело, когда она вспомнила этот момент. Прошла уже неделя, но она все еще чувствовала покалывание в том месте, когда он грабил ее.

Три дня назад она наконец пришла в себя после сильной лихорадки. Вчера она снова смогла есть. И только сегодня утром она достаточно оправилась, чтобы пошевелиться.

***

“А? (Молит)

”Молиция, вздыхать — неподходящий ответ. (Графу)

Услышав презрение в его голосе, Молиция закатила глаза. Как она могла не вздохнуть? Граф, не колеблясь, согласился на брак, когда узнал, что она достаточно поправилась, чтобы переехать.

Граф Клеманс хотел как можно скорее отправить Молицию к герцогу. Таким образом, он может сократить количество процедур, через которые ему пришлось пройти, и сэкономить определенную сумму денег. Он также скоро сможет избавиться от этого бремени. Он даже планировал провести свадебную церемонию как можно скорее, не заботясь о ее физическом благополучии.

Какое облегчение, что к утру она снова сможет двигаться. Иначе она не смогла бы присутствовать на завтрашней свадебной церемонии.

Хотя она могла двигаться, ее лицо все еще было мертвенно-бледным, а конечности не двигались так, как ей хотелось. Каждый раз, когда она пыталась пошевелить рукой, ей казалось, что к ней привязан 100-килограммовый мешок с песком. Каждый шаг, который она делала ногами, словно крошечные шипы пронзали все ее тело.

Несмотря на то, что она все еще была нездорова, граф Клеманс был неумолим. Ему было все равно, болен он или нет, потому что главной его заботой была свадьба. Он был поглощен планированием свадьбы. Как только граф Клеманс услышал, что его дочь может двигаться, он толкнул больную дочь к туалетному столику.

Слуги наносили густую пудру на ее щеки. Граф приказал слугам сделать это, чтобы она не выглядела больной.

Когда слуги закончили накладывать макияж, лицо Молиции было покрыто густым слоем силы. Они нанесли ей на губы ярко-красную помаду, чтобы она выглядела «здоровее».

’У меня какое-то странное лицо. (Молит)

Как только они закончили с макияжем, Молиция с трудом прошла в гостиную. По дороге сюда она несколько раз чуть не упала в обморок, но горничная, стоявшая рядом с ней, делала вид, что ничего не замечает.