267 Глава 267

Дик в шоке посмотрел на зачарованную книгу перед ним. Он не ожидал, что действительно сможет его восстановить! Он не ожидал, что эффект от этой книги окажется настолько ужасающим. Недаром варвары разместили его здесь.

С этой книгой он был равносилен обладателю машины, которая могла бесконечно совершенствовать оружие! Даже низкосортные предметы были для него ценны!

Он поспешил из сокровищницы и подошел к тому месту, где был сломан ряд мечей. Он поднял с земли длинный меч, достал свой ослепительный меч и укрепил его зачарованной книгой.

Сломанный меч в его руке постепенно превратился в светлые точки, а затем слился с ослепительным мечом.

«Подсказка: поздравляю с успешным усилением ослепляющего меча. Дополнительная сила ослепляющего меча +10».

Хотя Дик укрепил его всего на 10 пунктов, оружие, которое он усилил, оказалось всего лишь самым обыкновенным сломанным мечом!

Причем временам укрепления не было предела. Даже если бы он усиливал только предметы низкого качества, после многократного усиления это все равно могло бы принести чрезвычайно сильное улучшение атрибутов!

Дик укрепил все мечи на земле заколдованной книгой. Это увеличило значение атрибута его ослепительного меча на 170 пунктов.

Как раз в тот момент, когда Дик собирался найти какое-нибудь оружие, которое можно было бы усилить из накопительного кольца старейшины расы варваров, перед ним появился Эдвард.

«Дик, что-то случилось с нашим замком! По донесению стражи замка, на замок нападает человек с лозами по всему телу! Наши люди вышли его перехватить, и несколько из них были серьезно ранены! «

Дик был ошеломлен. Человек с лозами по всему телу? Был ли это человек или волшебный зверь? Или сочетание человека и волшебного зверя? Следите за текущими романами на n/o/v/3l/b((in).(co/m)

Но сейчас это не имело значения. Самым важным было то, что на Брамбл-Сити напали. Ему пришлось вернуться, чтобы сражаться с врагом.

На этот раз он начал войну против двух кланов стражей, почти захватив всю элиту Брамбл-сити. Если бы в это время на Брамбл-Сити напали, это нанесло бы замку сокрушительный удар.

Он сказал Эдварду.

«Иди и скажи Лие, чтобы она вернулась со мной в Ежевичный город. Вы со Сфинксом остаетесь здесь и просите Метеуса и других вернуться на территорию клана орков. Если есть враг, вы не можете продолжать сражаться. Вы должны идти обратно в замок через систему телепортации».

Мгновение спустя Дик и Лия вернули супертелепортационный комплекс обратно в Брамбл-сити. Как только они прибыли в замок, он увидел трещину на защитном массиве замка, который все еще дрожал.

К счастью, он вернулся рано. Если он задержится еще немного, защитная система Брамбл-Сити будет уничтожена.

Он немедленно прибыл ко входу в Брамбл-Сити. Ему стало плохо при виде человека, стоящего у ворот замка.

Точнее было бы сказать, что это была груда плоти, обернутая множеством лоз, чем человек! На нем росли гнилые цветы, и при каждом его движении из его тела вытекала вонючая гнойная кровь.

Но даже в этом случае он все равно не прекратил атаку на Брамбл-Сити. Сабля в его руке продолжала рубить светлый оттенок, издавая глухой звук.

Внезапно комок плоти перестал двигаться. Он медленно поднял голову и уставился на Дика на городской стене своими глазами. Затем он поднял нож в руке и сухо закричал.

«Дайс… Я Миямото. Я здесь, чтобы отомстить!»

Зрачки Дика слегка сузились. Уровень Миямото уже превысил уровень души, но его дыхание было слабым, а сила в его теле была сложной. Было очевидно, что он был вынужден улучшить свою силу.

Но Дик не мог понять, как Миямото улучшил свою силу и стал таким.

Казалось, ему нужно было сначала убить этого парня, а потом медленно добиваться от него правды.

Дик спрыгнул с замка и ударил Миямото.

Толстая лоза, вытянувшаяся из тела Миямото, опутала оружие Дика и притянула Дика к себе.

Нет, эта сила определенно не следовала воле Миямото, а исходила от силы, которая усилила Миямото!

Дик чувствовал, как необычный деревянный элемент ворвался в его тело, пытаясь разрушить его клетки.

Но Дик также обладал талантом мастера по дереву. Мощная жизненная энергия вырвалась из его тела и поглотила разъедающую ауру.

Ослепительный меч в его руке также излучал яркий свет, разрывая переплетенные лозы.

Миямото поднял свой палаш и ударил Дика, создав кроваво-красную волну.

Дик разогнал волну своим ножом и схватил Миямото, который собирался отступить. В то же время он вонзил меч в лозы Миямото и вытеснил его.

Дик думал, что после удаления лоз Миямото сможет немного прийти в сознание, но чего он не ожидал, так это того, что все тело Миямото оказалось пустым. От этого рывка позвоночник Миямото почти вырвался из его тела!

Но даже в этом случае Миямото не прекратил своих действий. Он держал нож горизонтально и пытался отрезать себе позвоночник и руку Дику!

Орех! Он, должно быть, сумасшедший! И он был сумасшедшим, отказавшимся от всех человеческих эмоций! Если бы это действительно кто-то сделал, это было бы слишком страшно!

Дик почувствовал разъедающий вирус, исходящий от тела Миямото. Если бы у человека не было атрибута дерева или яркого атрибута, он или она заразились бы на сто процентов, когда прикоснулись к этому элементу!

Одного человека было достаточно, чтобы распространить этот вирус на бесчисленное множество замков!

В конце концов, весь мир будет наполнен этими существами, похожими на зомби!

Подобные вещи необходимо очистить, и он должен найти их источник!

С холодным лицом Дик отсек мечом Миямото позвоночник, а затем пробил ему голову.

Он думал, что Миямото таким образом потеряет жизненные силы, но даже если у него был сломан позвоночник и потерялась голова, он все равно размахивал руками, пытаясь ранить Дика ножом в руке.

Жизненная энергия этой чертовой твари на самом деле была сильнее, чем у некоторых магических зверей!

Дик выругался в душе. Пылающий яркий огонь полностью окутал Миямото.

Дик не почувствовал облегчения, пока не увидел, как Миямото полностью исчез в огне.

Он прошел вперед и сжал пепел пальцами, пытаясь найти хоть какую-то информацию об этой оставшейся организации.

В этот момент с неба послышались аплодисменты. Дик поднял голову и увидел человека в изумрудном, стоящего в небе.

Армия из сотен человек медленно приближалась к Брамбл-Сити.